1 A aron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put fire in it, and put special perfume on it. They gave a fire that was not holy to the Lord because the Lord had not told them to do this.
Nadab e Abiu, figli di Aaronne, presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dell’incenso e offrirono davanti al Signore del fuoco estraneo, diverso da ciò che egli aveva loro ordinato.
2 S o the Lord sent out fire that burned them up and they died before the Lord.
Allora un fuoco uscì dalla presenza del Signore e li divorò; così morirono davanti al Signore.
3 T hen Moses said to Aaron, “This is what the Lord meant when He said, ‘I will show Myself holy among those who are near Me. I will be honored in front of all the people.’” And Aaron said nothing.
Allora Mosè disse ad Aaronne: «Questo è quello di cui il Signore ha parlato, quando ha detto: “Io sarò santificato per mezzo di quelli che mi stanno vicino e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo”». Aaronne tacque.
4 M oses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron’s father. He said to them, “Come, carry your brothers away from the holy place and away from the tents.”
Mosè chiamò Misael ed Elsafan, figli di Uziel, zio di Aaronne, e disse loro: «Avvicinatevi, portate via i vostri fratelli dal santuario, fuori dall’accampamento».
5 S o they came and carried them in their coats away from the tents, as Moses had said.
Essi si avvicinarono e li portarono via nelle loro tuniche, fuori dall’accampamento, come Mosè aveva detto.
6 T hen Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not take the covering off your heads and do not tear your clothes, so you will not die and God will not be angry with all the people. But your brothers, the whole house of Israel, will cry in sorrow because of the burning the Lord has done.
Mosè disse ad Aaronne, a Eleazar e a Itamar, suoi figli: «Non andate a capo scoperto e non vi stracciate le vesti, affinché non moriate, e il Signore non si adiri contro tutta la comunità; ma i vostri fratelli, tutta quanta la casa d’Israele, facciano pure cordoglio per quelli che il Signore ha bruciati.
7 D o not even go out the door of the meeting tent, so you will not die. For the holy oil of the Lord is upon you.” And they did what Moses said. How the Religious Leaders Were to Act
Non vi allontanate dall’ingresso della tenda di convegno, altrimenti morirete; perché l’olio dell’unzione del Signore è su di voi». Ed essi fecero come Mosè aveva detto. Vari doveri e diritti dei sacerdoti
8 T he Lord said to Aaron,
Il Signore parlò ad Aaronne, e disse:
9 “ Do not drink wine or strong drink, you or your sons, when you come into the meeting tent, so you will not die. It is a Law forever for all your people.
«Tu e i tuoi figli non berrete vino né bevande alcoliche quando entrerete nella tenda di convegno, altrimenti morirete; sarà una legge perenne, di generazione in generazione;
10 Y ou are to know the difference between what is holy and what is not, and between what is clean and what is not.
e questo perché possiate discernere ciò che è santo da ciò che è profano e ciò che è impuro da ciò che è puro,
11 Y ou are to teach the people of Israel all the Laws which the Lord has told them by Moses.”
e possiate insegnare ai figli d’Israele tutte le leggi che il Signore ha date loro per mezzo di Mosè».
12 T hen Moses said to Aaron and his sons who were left, Eleazar and Ithamar, “Take the grain gift that is left from the gifts by fire to the Lord. And eat it without yeast beside the altar, for it is most holy.
Poi Mosè disse ad Aaronne, a Eleazar e a Itamar, i due figli che restavano ad Aaronne: «Prendete fra i sacrifici consumati dal fuoco per il Signore quello che rimane dell’oblazione e mangiatelo azzimo, presso l’altare, perché è cosa santissima.
13 E at it in a holy place, because it is yours and your sons’, from the gifts by fire to the Lord. For so I have been told.
Lo mangerete in luogo santo: è la parte che spetta a te e ai tuoi figli, dei sacrifici consumati dal fuoco per il Signore; poiché così mi è stato ordinato.
14 B ut you and your sons and daughters may eat in a clean place the breast of the wave gift and the thigh that is given. For they are given to you as your right and your sons’ right, from the peace gifts of the people of Israel.
Il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata li mangerete tu, i tuoi figli e le tue figlie con te, in luogo puro; perché vi sono stati dati come parte dei sacrifici di riconoscenza dei figli d’Israele, spettante a te e ai tuoi figli.
15 T hey will bring the thigh that is given and the breast of the wave gift, with the gifts by fire of the fat. They will wave them before the Lord for a wave gift. They will be yours and your sons’, as your right forever, as the Lord has said.”
Oltre ai grassi da bruciare si porteranno la coscia dell’offerta elevata e il petto dell’offerta agitata, perché siano agitati davanti al Signore; anche questo apparterrà a te e ai tuoi figli con te, per diritto perenne, come il Signore ha ordinato».
16 B ut Moses looked and looked for the goat of the sin gift, and found that it had been burned up! So he was angry with Aaron’s sons who were left, Eleazar and Ithamar, saying,
Mosè si mise alla ricerca del capro del sacrificio espiatorio, ma esso era stato bruciato; allora egli si adirò contro Eleazar e contro Itamar, i figli che erano rimasti ad Aaronne, e disse:
17 “ Why have you not eaten the sin gift in the holy place? For it is most holy and He gave it to you to take away the guilt of the people, to take away their sins before the Lord.
«Perché non avete mangiato il sacrificio espiatorio nel luogo santo? È cosa santissima. Il Signore ve l’ha dato perché portiate l’iniquità della comunità, e perché ne facciate l’espiazione davanti a lui.
18 S ee, its blood has not been brought inside the holy place. You should have been sure to eat it in the holy place, as I told you.”
Ecco, il sangue della vittima non è stato portato dentro il santuario. Voi avreste dovuto mangiarla nel santuario, come io avevo ordinato».
19 B ut Aaron said to Moses, “See, today they have given their sin gift and their burnt gift to the Lord. When things like these happened to me, if I had eaten a sin gift today, would it have been good in the eyes of the Lord?”
E Aaronne disse a Mosè: «Ecco, oggi essi hanno offerto il loro sacrificio espiatorio e il loro olocausto davanti al Signore; e, dopo le cose che mi sono successe, se oggi avessi mangiato la vittima del sacrificio espiatorio, sarebbe ciò piaciuto al Signore ?»
20 A nd when Moses heard that, he was not angry any more.
Quando Mosè udì questo, rimase soddisfatto.