1 Corinthians 7 ~ 1 Corinzi 7

picture

1 Y ou asked me some questions in your letter. This is my answer. It is good if a man does not get married.

Ora, quanto alle cose di cui avete scritto, è bene per l’uomo non toccare donna;

2 B ut because of being tempted to sex sins, each man should get married and have his own wife. Each woman should get married and have her own husband.

ma, per evitare le fornicazioni, ogni uomo abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.

3 T he husband should please his wife as a husband. The wife should please her husband as a wife.

Il marito renda alla moglie ciò che le è dovuto; lo stesso faccia la moglie verso il marito.

4 T he wife is not the boss of her own body. It belongs to the husband. And in the same way, the husband is not the boss of his own body. It belongs to the wife.

La moglie non ha potere sul proprio corpo, ma il marito; e nello stesso modo il marito non ha potere sul proprio corpo, ma la moglie.

5 D o not keep from each other that which belongs to each other in marriage unless you agree for awhile so you can use your time to pray. Then come together again or the devil will tempt you to do that which you know you should not do.

Non privatevi l’uno dell’altro, se non di comune accordo, per un tempo, per dedicarvi alla preghiera; e poi ritornate insieme, perché Satana non vi tenti a motivo della vostra incontinenza.

6 T his is what I think. I am not saying you must do it.

Ma questo dico per concessione, non per comando;

7 I wish everyone were as I am, but each has his own gift from God. One has one gift. Another has another gift.

io vorrei che tutti gli uomini fossero come sono io; ma ciascuno ha il suo proprio dono da Dio; l’uno in un modo, l’altro in un altro.

8 T his is what I say to those who are not married and to women whose husbands have died. It is good if you do not get married. I am not married.

Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.

9 B ut if you are not able to keep from doing that which you know is wrong, get married. It is better to get married than to have such strong sex desires.

Ma se non riescono a contenersi, si sposino; perché è meglio sposarsi che ardere.

10 I have this to say to those who are married. These words are from the Lord. A wife should not leave her husband,

Ai coniugi poi ordino, non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito

11 b ut if she does leave him, she should not get married to another man. It would be better for her to go back to her husband. The husband should not divorce his wife.

(e se si fosse separata, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito); e che il marito non mandi via la moglie.

12 I have this to say. These words are not from the Lord. If a Christian husband has a wife who is not a Christian, and she wants to live with him, he must not divorce her.

Ma agli altri dico io, non il Signore: se un fratello ha una moglie non credente ed ella acconsente ad abitare con lui, non la mandi via;

13 I f a Christian wife has a husband who is not a Christian, and he wants to live with her, she must not divorce him.

e la donna che ha un marito non credente, se egli consente ad abitare con lei, non mandi via il marito;

14 T he husband who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of his Christian wife. The wife who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of her Christian husband. In this way, the lives of the children are not unclean because of sin, they are clean.

perché il marito non credente è santificato nella moglie, e la moglie non credente è santificata nel marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre ora sono santi.

15 I f the one who is not a Christian wants to leave, let that one go. The Christian husband or wife should not try to make the other one stay. God wants you to live in peace.

Però, se il non credente si separa, si separi pure; in tali casi il fratello o la sorella non sono obbligati a continuare a stare insieme; ma Dio ci ha chiamati a vivere in pace;

16 C hristian wife, how do you know you will not help your husband to become a Christian? Or Christian husband, how do you know you will not help your wife to become a Christian? Stay as You Were When God Chose You

perché tu, moglie, che sai se salverai tuo marito? E tu, marito, che sai se salverai tua moglie ?

17 E veryone should live the life the Lord gave to him. He should live as he was when he became a Christian. This is what I teach in all the churches.

Del resto, ciascuno continui a vivere nella condizione assegnatagli dal Signore, nella quale si trovava quando Dio lo chiamò. Così ordino in tutte le chiese.

18 I f a man became a Christian after he had gone through the religious act of becoming a Jew, he should do nothing about it. If a man became a Christian before, he should not go through the religious act of becoming a Jew.

Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non faccia sparire la sua circoncisione. Qualcuno è stato chiamato quando era incirconciso? Non si faccia circoncidere.

19 I f it is done or not done, it means nothing. What is important is to obey God’s Word.

La circoncisione non conta nulla e l’incirconcisione non conta nulla; ma ciò che conta è l’osservanza dei comandamenti di Dio.

20 E veryone should stay the same way he was when he became a Christian.

Ognuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.

21 W ere you a servant who was owned by someone when you became a Christian? Do not worry about it. But if you are able to become free, do that.

Sei stato chiamato essendo schiavo? Non te ne preoccupare, ma se puoi diventare libero è meglio valerti dell’opportunità.

22 A servant who is owned by someone and who has become a Christian is the Lord’s free man. A free man who has become a Christian is a servant owned by Christ.

Poiché colui che è stato chiamato nel Signore da schiavo è un affrancato del Signore; ugualmente, colui che è stato chiamato mentre era libero è schiavo di Cristo.

23 H e paid a great price for you when He bought you. Do not let yourselves become servants owned by men.

Voi siete stati riscattati a caro prezzo; non diventate schiavi degli uomini.

24 C hristian brothers, each one should stay as he was when he became a Christian.

Fratelli, ognuno rimanga davanti a Dio nella condizione in cui si trovava quando fu chiamato. Le persone non sposate

25 I have no word from the Lord about women or men who have never been married. I will tell you what I think. You can trust me because the Lord has given me His loving-kindness.

Quanto alle vergini, non ho comandamento dal Signore; ma do il mio parere, come uno che ha ricevuto dal Signore la grazia di essere fedele.

26 I think, because of the troubles that are coming, it is a good thing for a person not to get married.

Io penso dunque che, a motivo della presente situazione, sia bene per loro restare come sono; poiché per l’uomo è bene di starsene così.

27 A re you married to a wife? Do not try to get a divorce. If you are not married, do not look for a wife.

Sei legato a una moglie? Non cercare di sciogliertene. Non sei legato a una moglie? Non cercare moglie.

28 I f you do get married, you have not sinned. If a woman who is not married gets married, it is no sin. But being married will add problems. I would like to have you free from such problems.

Se però prendi moglie, non pecchi; e se una vergine si sposa, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne e io vorrei risparmiarvela.

29 I mean this, Christian brothers. The time is short. A married man should use his time as if he did not have a wife.

Ma questo dichiaro, fratelli: che il tempo è ormai abbreviato; da ora in poi, anche quelli che hanno moglie siano come se non l’avessero;

30 T hose who have sorrow should keep on working as if they had no sorrow. Those who have joy should keep on working as if there was no time for joy. Those who buy should have no time to get joy from what they have.

quelli che piangono, come se non piangessero; quelli che si rallegrano, come se non si rallegrassero; quelli che comprano, come se non possedessero;

31 W hile you live in this world, live as if the world has no hold on you. The way of this world will soon be gone.

quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.

32 I want you to be free from the cares of this world. The man who is not married can spend his time working for the Lord and pleasing Him.

Vorrei che foste senza preoccupazioni. Chi non è sposato si dà pensiero delle cose del Signore, di come potrebbe piacere al Signore;

33 T he man who is married cares for the things of the world. He wants to please his wife.

ma colui che è sposato si dà pensiero delle cose del mondo, come potrebbe piacere alla moglie,

34 M arried women and women who have never been married are different. The woman who has never been married can spend her time working for the Lord. She wants to please the Lord with her body and spirit. The woman who is married cares for the things of the world. She wants to please her husband.

e i suoi interessi sono divisi. La donna senza marito o vergine si dà pensiero delle cose del Signore, per essere consacrata a lui nel corpo e nello spirito; mentre la sposata si dà pensiero delle cose del mondo, come potrebbe piacere al marito.

35 I am saying these things to help you. I am not trying to keep you from getting married. I want you to do what is best. You should work for Him without other things taking your time.

Dico questo nel vostro interesse; non per tendervi un tranello, ma in vista di ciò che è decoroso e affinché possiate consacrarvi al Signore senza distrazioni.

36 I f a man and woman expect to get married, and he thinks his desires to marry her are getting too strong, and she is getting older, they should get married. It is no sin.

Ma se uno crede far cosa indecorosa verso la propria figliola nubile se ella passi il fiore dell’età, e se così bisogna fare, faccia quello che vuole; egli non pecca, la dia a marito.

37 B ut if a man has the power to keep from getting married and knows in his mind that he should not, he is wise if he does not get married.

Ma chi sta fermo in cuor suo, e non è obbligato da necessità ma è padrone della sua volontà e ha determinato in cuor suo di serbare vergine la sua figliola, fa bene.

38 T he man who gets married does well, but the man who does not get married does better.

Perciò chi dà la sua figliola a marito fa bene, e chi non la dà a marito fa meglio.

39 A wife is not free as long as her husband lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wants, if he is a Christian.

La moglie è vincolata per tutto il tempo che vive suo marito; ma, se il marito muore, ella è libera di sposarsi con chi vuole, purché lo faccia nel Signore.

40 I think she will be much more happy if she does not get married again. This is what I think. I believe it is what the Holy Spirit is saying.

Tuttavia ella è più felice, a parer mio, se rimane com’è; e credo di avere anch’io lo Spirito di Dio.