1 Corinthians 7 ~ 1 до коринтян 7

picture

1 Y ou asked me some questions in your letter. This is my answer. It is good if a man does not get married.

А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.

2 B ut because of being tempted to sex sins, each man should get married and have his own wife. Each woman should get married and have her own husband.

Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.

3 T he husband should please his wife as a husband. The wife should please her husband as a wife.

Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.

4 T he wife is not the boss of her own body. It belongs to the husband. And in the same way, the husband is not the boss of his own body. It belongs to the wife.

Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.

5 D o not keep from each other that which belongs to each other in marriage unless you agree for awhile so you can use your time to pray. Then come together again or the devil will tempt you to do that which you know you should not do.

Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.

6 T his is what I think. I am not saying you must do it.

А це говорю вам як раду, а не як наказа.

7 I wish everyone were as I am, but each has his own gift from God. One has one gift. Another has another gift.

Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.

8 T his is what I say to those who are not married and to women whose husbands have died. It is good if you do not get married. I am not married.

Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.

9 B ut if you are not able to keep from doing that which you know is wrong, get married. It is better to get married than to have such strong sex desires.

Коли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.

10 I have this to say to those who are married. These words are from the Lord. A wife should not leave her husband,

А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!

11 b ut if she does leave him, she should not get married to another man. It would be better for her to go back to her husband. The husband should not divorce his wife.

А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!

12 I have this to say. These words are not from the Lord. If a Christian husband has a wife who is not a Christian, and she wants to live with him, he must not divorce her.

Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.

13 I f a Christian wife has a husband who is not a Christian, and he wants to live with her, she must not divorce him.

І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.

14 T he husband who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of his Christian wife. The wife who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of her Christian husband. In this way, the lives of the children are not unclean because of sin, they are clean.

Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.

15 I f the one who is not a Christian wants to leave, let that one go. The Christian husband or wife should not try to make the other one stay. God wants you to live in peace.

А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.

16 C hristian wife, how do you know you will not help your husband to become a Christian? Or Christian husband, how do you know you will not help your wife to become a Christian? Stay as You Were When God Chose You

Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?

17 E veryone should live the life the Lord gave to him. He should live as he was when he became a Christian. This is what I teach in all the churches.

Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.

18 I f a man became a Christian after he had gone through the religious act of becoming a Jew, he should do nothing about it. If a man became a Christian before, he should not go through the religious act of becoming a Jew.

Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.

19 I f it is done or not done, it means nothing. What is important is to obey God’s Word.

Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.

20 E veryone should stay the same way he was when he became a Christian.

Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.

21 W ere you a servant who was owned by someone when you became a Christian? Do not worry about it. But if you are able to become free, do that.

Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.

22 A servant who is owned by someone and who has become a Christian is the Lord’s free man. A free man who has become a Christian is a servant owned by Christ.

Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.

23 H e paid a great price for you when He bought you. Do not let yourselves become servants owned by men.

Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!

24 C hristian brothers, each one should stay as he was when he became a Christian.

Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!

25 I have no word from the Lord about women or men who have never been married. I will tell you what I think. You can trust me because the Lord has given me His loving-kindness.

Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.

26 I think, because of the troubles that are coming, it is a good thing for a person not to get married.

Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.

27 A re you married to a wife? Do not try to get a divorce. If you are not married, do not look for a wife.

Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.

28 I f you do get married, you have not sinned. If a woman who is not married gets married, it is no sin. But being married will add problems. I would like to have you free from such problems.

А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.

29 I mean this, Christian brothers. The time is short. A married man should use his time as if he did not have a wife.

А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,

30 T hose who have sorrow should keep on working as if they had no sorrow. Those who have joy should keep on working as if there was no time for joy. Those who buy should have no time to get joy from what they have.

а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,

31 W hile you live in this world, live as if the world has no hold on you. The way of this world will soon be gone.

а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.

32 I want you to be free from the cares of this world. The man who is not married can spend his time working for the Lord and pleasing Him.

А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,

33 T he man who is married cares for the things of the world. He wants to please his wife.

а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,

34 M arried women and women who have never been married are different. The woman who has never been married can spend her time working for the Lord. She wants to please the Lord with her body and spirit. The woman who is married cares for the things of the world. She wants to please her husband.

і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.

35 I am saying these things to help you. I am not trying to keep you from getting married. I want you to do what is best. You should work for Him without other things taking your time.

А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.

36 I f a man and woman expect to get married, and he thinks his desires to marry her are getting too strong, and she is getting older, they should get married. It is no sin.

А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.

37 B ut if a man has the power to keep from getting married and knows in his mind that he should not, he is wise if he does not get married.

А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.

38 T he man who gets married does well, but the man who does not get married does better.

Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.

39 A wife is not free as long as her husband lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wants, if he is a Christian.

Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.

40 I think she will be much more happy if she does not get married again. This is what I think. I believe it is what the Holy Spirit is saying.

Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.