1 A poor man who walks with honor is better than a fool who is sinful in his speaking.
Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
2 I t is not good for a person to be without much learning, and he who hurries with his feet rushes into sin.
Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
3 T he foolish acts of man make his way bad, and his heart is angry toward the Lord.
Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
4 R iches add many friends, but a poor man is separated from his friend.
Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
5 A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will not get away.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
6 M any will ask for the favor of a man who gives much, and every man is a friend to him who gives gifts.
Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
7 A ll the brothers of a poor man hate him. How much more do his friends go far from him! He runs to them with words, but they are gone.
Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
8 H e who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding will find good.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
9 A man who tells lies about someone will be punished. He who tells lies will be lost.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 I t is not right for a fool to live in great comfort, and for sure, for a servant to rule over rulers.
Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
11 A man’s understanding makes him slow to anger. It is to his honor to forgive and forget a wrong done to him.
Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
12 T he king’s anger is like the noise of a lion, but his favor is like morning water upon the grass.
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
13 A foolish son destroys his father. The arguing of a wife is like water falling drop by drop all the time.
Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
14 H ouse and riches are handed down from fathers, but an understanding wife is from the Lord.
Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
15 B eing lazy makes one go into a deep sleep, and a lazy man will suffer from being hungry.
Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
16 H e who keeps God’s Word keeps his soul, but he who is not careful of his ways will die.
Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
17 H e who shows kindness to a poor man gives to the Lord and He will pay him in return for his good act.
Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
18 P unish your son if he needs it while there is hope, and do not worry about his crying.
Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
19 A n angry man will suffer punishment. For if you save him from his trouble, you will only have to do it again.
Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
20 L isten to words about what you should do, and take your punishment if you need it, so that you may be wise the rest of your days.
Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
21 T here are many plans in a man’s heart, but it is the Lord’s plan that will stand.
У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
22 W hat is desired in a man is his kindness, and it is better to be a poor man than a liar.
Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
23 T he fear of the Lord leads to life, and he who has it will sleep well, and will not be touched by sin.
Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
24 T he lazy man buries his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
25 H it a man who laughs at the truth, and the foolish may become wise. But speak strong words to one who has understanding, and he will get more learning.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
26 H e who hurts his father and puts his mother out of the house is a son who causes much shame.
Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
27 M y son, stop listening to teaching that will cause you to turn away from the words of much learning.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
28 A man without worth who tells all he knows laughs at what is right and fair, and the mouth of the sinful spreads wrong-doing.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
29 W ays of punishing are made ready for those who laugh at the truth, and beatings are for the back of fools.
На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.