1 I n those days Hezekiah became sick and was near death. Isaiah the man of God, the son of Amoz, came to him and said, “The Lord says, ‘Make those of your house ready, for you will die and not live.’”
Тими днями смертельно захворів був Єзекія. І прийшов до нього Ісая, Амосів син, пророк, і сказав до нього: Так сказав Господь: Заряди своєму домові, бо ти вмираєш і не будеш жити...
2 T hen Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord,
І відвернув Єзекія обличчя своє до стіни, і помолився до Господа,
3 a nd said, “O Lord, I ask you from my heart to remember now how I have walked with You in truth and with a whole heart. I have done what is good in Your eyes.” And Hezekiah cried with a bitter cry.
та й сказав: О, Господи, згадай же, що я ходив перед обличчям Твоїм правдою та цілим серцем, і робив я добре в очах Твоїх! І заплакав Єзекія ревним плачем!
4 T hen the Word of the Lord came to Isaiah, saying,
І було Господнє слово до Ісаї, говорячи:
5 “ Go and tell Hezekiah, ‘The Lord, the God of your father David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. See, I will add fifteen years to your life.
Іди й скажеш до Єзекії: Так сказав Господь, Бог батька твого Давида: Почув Я молитву твою, побачив Я сльозу твою! Ось Я додаю до днів твоїх п'ятнадцять літ,
6 A nd I will take you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will fight for this city.”’”
і з руки асирійського царя врятую тебе та це місто, й обороню це місто.
7 “ This is the special thing for you to see from the Lord, that the Lord will do what He has said:
І оце тобі знак від Господа, що Господь зробить ту річ, про яку говорив:
8 S ee the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the steps of Ahaz. I will make it go back ten steps.” So the sun’s shadow went back the ten steps it had gone down.
ось я вертаю тінь ступеня, що від сонця зійшла на ступені Ахазові, назад на десять ступенів. І вернулося сонце на десять ступенів тими ступенями, якими зійшло було.
9 T his is the writing of King Hezekiah of Judah, after he had been sick and became well again:
Ось писання Єзекії, Юдиного царя, коли він був захворів та видужав з своєї хвороби:
10 I said, “Half-way through my life I am to go through the gates of the place of the dead. The rest of my years have been kept from me.”
Я сказав був: Опівдні днів своїх відійду до шеолових брам, решти років своїх я не матиму...
11 I said, “I will not see the Lord, the Lord in the land of the living. I will not look upon man any more among the people of the world.
Я сказав: Не побачу я Господа, Господа в краї живих, уже між мешканцями царства померлих не побачу людини...
12 M y house is pulled up like a shepherd’s tent and taken from me. I have rolled up my life like a cloth-maker. He cuts me off from the cloth He is making. From day to night You make an end of me.
Домівка моя вже розібрана, і від мене відібрана, немов той пастуший намет; я життя своє звинув, мов ткач, від основи мене Він відірве, покінчить мене з дня до ночі...
13 I waited for help until morning. Like a lion He breaks all my bones. From day to night You make an end of me.
Я кричав аж до ранку... Він, як лев, поторощить всі кості мої, з дня до ночі покінчить зо мною...
14 I make noise like the birds. I cry like a dove. My eyes are tired from looking up. O Lord, I am having a hard time. Keep me safe.
Пищу я, мов ластівка чи журавель, воркочу, мов той голуб; заниділи очі мої, визираючи до високости... Господи, причавлений я, поручися за мене!
15 “ But what can I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it. I will walk with care all my years because my soul is bitter.
Що маю сказати? А що Він сказав був мені, те й вчинив. Тихо змандрую всі літа свої через гіркість моєї душі!
16 O Lord, by these things men live. And in all these is the life of my spirit. O heal me, and let me live!
Господи, на них, на словах Твоїх, житимуть люди, і в усьому цьому життя моєї душі, уздоров же мене й оживи Ти мене!
17 S ee, it was for my own well-being that I was bitter. But You have kept my soul from the grave that destroys. You have put all my sins behind Your back.
Ось терпіння це вийшло мені на добро, Ти стримав від гробу гниття мою душу, бо Ти кинув за спину Свою всі гріхи мої,
18 T he place of the dead cannot thank You. Death cannot praise You. Those who go down to the grave cannot hope that You will be faithful.
бо не буде ж шеол прославляти Тебе, смерть не буде Тебе вихваляти... Не мають надії на правду Твою ті, хто сходить до гробу.
19 I t is the living who give thanks to You, as I do today. A father tells his sons about how faithful You are.
Живий, тільки живий Тебе славити буде, як я ось сьогодні, батько синам розголосить про правду Твою!
20 T he Lord will save me. And we will sing my songs with harps all the days of our life in the house of the Lord.”
Господь на спасіння мені, і ми будем співати пісноспіви свої у домі Господнім по всі дні мого життя!
21 N ow Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and put it on the sore, that he may get well.”
А Ісая сказав: Нехай візьмуть грудку фіґ, і нехай розітруть на тому гнояку, і видужає!
22 T hen Hezekiah had said, “What is the special thing to see, that I will go up to the house of the Lord?”
А Єзекія промовив: Який знак, що я ввійду до Господнього дому?