Isaiah 38 ~ Jesaja 38

picture

1 I n those days Hezekiah became sick and was near death. Isaiah the man of God, the son of Amoz, came to him and said, “The Lord says, ‘Make those of your house ready, for you will die and not live.’”

Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben!

2 T hen Hezekiah turned his face to the wall, and prayed to the Lord,

Da wandte Hiskia sein Angesicht zur Wand und betete zum HERRN

3 a nd said, “O Lord, I ask you from my heart to remember now how I have walked with You in truth and with a whole heart. I have done what is good in Your eyes.” And Hezekiah cried with a bitter cry.

und sprach: Gedenke doch, HERR, wie ich vor dir gewandelt habe in der Wahrheit, mit vollkommenem Herzen, und habe getan, was dir gefallen hat. Und Hiskia weinte sehr.

4 T hen the Word of the Lord came to Isaiah, saying,

Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja und sprach:

5 Go and tell Hezekiah, ‘The Lord, the God of your father David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. See, I will add fifteen years to your life.

Gehe hin und sage Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will deinen Tagen noch fünfzehn Jahre zulegen

6 A nd I will take you and this city out of the hand of the king of Assyria. I will fight for this city.”’”

und will dich samt dieser Stadt erretten von der Hand des Königs von Assyrien; denn ich will diese Stadt wohl verteidigen.

7 This is the special thing for you to see from the Lord, that the Lord will do what He has said:

Und habe dir das zum Zeichen von dem HERRN, daß der HERR solches tun wird, was er geredet hat:

8 S ee the shadow on the steps, which has gone down with the sun on the steps of Ahaz. I will make it go back ten steps.” So the sun’s shadow went back the ten steps it had gone down.

Siehe ich will den Schatten am Sonnenzeiger des Ahas zehn Stufen zurückziehen, über welche er gelaufen ist. Und die Sonne lief zehn Stufen zurück am Zeiger, über welche sie gelaufen war.

9 T his is the writing of King Hezekiah of Judah, after he had been sick and became well again:

Dies ist die Schrift Hiskias, des Königs in Juda, da er krank gewesen und von der Krankheit geheilt worden war.

10 I said, “Half-way through my life I am to go through the gates of the place of the dead. The rest of my years have been kept from me.”

Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.

11 I said, “I will not see the Lord, the Lord in the land of the living. I will not look upon man any more among the people of the world.

Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.

12 M y house is pulled up like a shepherd’s tent and taken from me. I have rolled up my life like a cloth-maker. He cuts me off from the cloth He is making. From day to night You make an end of me.

Meine Zeit ist dahin und von mir weggetan wie eines Hirten Hütte. Ich reiße mein Leben ab wie ein Weber; er bricht mich ab wie einen dünnen Faden; du machst's mit mir ein Ende den Tag vor Abend.

13 I waited for help until morning. Like a lion He breaks all my bones. From day to night You make an end of me.

Ich dachte: Möchte ich bis morgen Leben! Aber er zerbrach mir alle meine Gebeine wie ein Löwe; denn du machst es mit mir aus den Tag vor Abend.

14 I make noise like the birds. I cry like a dove. My eyes are tired from looking up. O Lord, I am having a hard time. Keep me safe.

Ich winselte wie ein Kranich und wie eine Schwalbe und girrte wie eine Taube; meine Augen wollten mir brechen: HERR, ich leide Not; lindere mir's!

15 But what can I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it. I will walk with care all my years because my soul is bitter.

Was soll ich reden? Er hat mir's zugesagt und hat's auch getan! Ich werde in Demut wandeln all meine Lebtage nach solcher Betrübnis meiner Seele.

16 O Lord, by these things men live. And in all these is the life of my spirit. O heal me, and let me live!

HERR, davon lebt man, und das Leben meines Geistes steht ganz darin; denn du ließest mich wieder stark werden und machtest mich leben.

17 S ee, it was for my own well-being that I was bitter. But You have kept my soul from the grave that destroys. You have put all my sins behind Your back.

Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, daß sie nicht verdürbe; denn du wirfst alle meine Sünden hinter dich zurück.

18 T he place of the dead cannot thank You. Death cannot praise You. Those who go down to the grave cannot hope that You will be faithful.

Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit;

19 I t is the living who give thanks to You, as I do today. A father tells his sons about how faithful You are.

sondern allein, die da leben, loben dich, wie ich jetzt tue. Der Vater wird den Kindern deine Wahrheit kundtun.

20 T he Lord will save me. And we will sing my songs with harps all the days of our life in the house of the Lord.”

HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, im Hause des HERRN!

21 N ow Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and put it on the sore, that he may get well.”

Und Jesaja hieß, man sollte ein Pflaster von Feigen nehmen und auf seine Drüse legen, daß er gesund würde.

22 T hen Hezekiah had said, “What is the special thing to see, that I will go up to the house of the Lord?”

Hiskia aber sprach: Welch ein Zeichen ist das, daß ich hinauf zum Hause des HERRN soll gehen!