1 T hen Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir her sieben Farren und sieben Widder.
2 B alak did as Balaam had said. Balak and Balaam gave a bull and a ram on each altar in worship.
Balak tat, wie ihm Bileam sagte; und beide, Balak und Bileam, opferten je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
3 T hen Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt gift, and I will go. It might be that the Lord will come to me. And whatever He shows me I will tell you.” So he went up to a hill without trees.
Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, daß ich dir ansage, was er mir zeigt. Und ging hin eilend.
4 G od met Balaam. Balaam said to Him, “I have made seven altars. And I have given a bull and a ram on each altar in worship.”
Und Gott begegnete Bileam; er aber sprach zu ihm: Sieben Altäre habe ich zugerichtet und je auf einem Altar einen Farren und einen Widder geopfert.
5 T hen the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
6 S o Balaam returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift.
Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei dem Brandopfer samt allen Fürsten der Moabiter.
7 B alaam began speaking and said, “Balak the king of Moab has brought me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come, curse Jacob for me,’ he said. ‘Come, say that Israel should be punished!’
Da hob er an seinen Spruch und sprach: Aus Syrien hat mich Balak, der Moabiter König, holen lassen von dem Gebirge gegen Aufgang: Komm, verfluche mir Jakob! komm schilt Israel!
8 H ow can I curse those whom God has not cursed? How can I say that those should be punished whom God has not said should be punished?
Wie soll ich fluchen, dem Gott nicht flucht? Wie soll ich schelten, den der HERR nicht schilt?
9 I see Israel from the top of the rocks. I look at them from the hills. See, the people live apart. They will not be thought of as one of the nations.
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.
10 W ho can number the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of those who are right and good. Let my end be like theirs!”
Wer kann zählen den Staub Jakobs und die Zahl des vierten Teils Israels? Meine Seele müsse sterben des Todes der Gerechten, und mein Ende werde wie dieser Ende!
11 B alak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse those who hate me. But see, you have asked that good would come to them!”
Da sprach Balak zu Bileam: Was tust du an mir? Ich habe dich holen lassen, zu fluchen meinen Feinden; und siehe, du segnest.
12 B alaam answered, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?” Balaam Tells What Will Happen the Second Time
Er antwortete und sprach: Muß ich das nicht halten und reden, was mir der HERR in den Mund gibt?
13 B alak said to him, “I beg you, come with me to another place from where you will see them. But you will only see a part of them and not all of them. Curse them for me from there.”
Balak sprach zu ihm: Komm doch mit mir an einen andern Ort, von wo du nur sein Ende sehest und es nicht ganz sehest, und fluche mir ihm daselbst.
14 S o he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah. He built seven altars and gave a bull and a ram on each altar.
Und er führte ihn auf einen freien Platz auf der Höhe Pisga und baute sieben Altäre und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.
15 B alaam said to Balak, “Stand here beside your burnt gift, while I meet the Lord over there.”
Und (Bileam) sprach zu Balak: Tritt her zu deinem Brandopfer; ich will dort warten.
16 T he Lord met Balaam and put words in his mouth and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
Und der HERR begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
17 S o he returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift. Balak said to him, “What has the Lord said?”
Und da er wieder zu ihm kam, siehe, da stand er bei seinem Brandopfer samt den Fürsten der Moabiter. Und Balak sprach zu ihm: Was hat der HERR gesagt?
18 T hen Balaam began speaking and said, “Rise, O Balak, and hear! Listen to me, O son of Zippor!
Und er hob an seinen Spruch und sprach: Stehe auf, Balak, und höre! nimm zu Ohren was ich sage, du Sohn Zippors!
19 G od is not a man, that He should lie. He is not a son of man, that He should be sorry for what He has said. Has He said, and will He not do it? Has He spoken, and will He not keep His Word?
Gott ist nicht ein Mensch, daß er lüge, noch ein Menschenkind, daß ihn etwas gereue. Sollte er etwas sagen und nicht tun? Sollte er etwas reden und nicht halten?
20 S ee, I have been told to speak good of Israel. When He has spoken good of them, I cannot change it.
Siehe, zu segnen bin ich hergebracht; er segnet, und ich kann's nicht wenden.
21 N o hard times are seen in Jacob. No trouble is seen in Israel. The Lord their God is with them. And the cry of a king is among them.
Man sieht keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HERR, sein Gott, ist bei ihm und das Drommeten des Königs unter ihm.
22 G od brings them out of Egypt. He is for them like the horns of the wild bull.
Gott hat sie aus Ägypten geführt; seine Freudigkeit ist wie eines Einhorns.
23 F or there is no special thing that has been shown against Jacob. Nothing has told of a bad future for Israel. Now it will be said of Jacob and Israel, ‘Look what God has done!’
Denn es ist kein Zauberer in Jakob und kein Wahrsager in Israel. Zu seiner Zeit wird Jakob gesagt und Israel, was Gott tut.
24 S ee, people rise like a female lion. It lifts itself like a lion. It will not lie down until it eats the food it has killed, and drinks the blood of the kill.”
Siehe, das Volk wird aufstehen, wie ein junger Löwe und wird sich erheben wie ein Löwe; es wird sich nicht legen, bis es den Raub fresse und das Blut der Erschlagenen saufe.
25 B alak said to Balaam, “Do not curse them at all or pray that good would come to them!”
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen.
26 B ut Balaam answered Balak, “Did I not tell you that I must do whatever the Lord says?” Balaam Tells What Will Happen the Third Time
Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich dir nicht gesagt, alles, was der HERR reden würde, das würde ich tun?
27 T hen Balak said to Balaam, “I beg you, come. I will take you to another place. It might be that God will be pleased to have you curse them for me from there.”
Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchst.
28 S o Balak took Balaam to the top of Peor which looks over the desert.
Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht.
29 B alaam said to Balak, “Build seven altars for me here. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre und schaffe mir sieben Farren und sieben Widder.
30 B alak did just as Balaam had said. He gave a bull and a ram on each altar in worship.
Balak tat, wie ihm Bileam sagte, und opferte je auf einem Altar einen Farren und einen Widder.