Leviticus 11 ~ 3 Mose 11

picture

1 T he Lord said to Moses and Aaron,

Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:

2 Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.

Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.

3 Y ou may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.

Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.

4 B ut among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.

5 D o not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.

6 D o not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.

Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.

7 A nd do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.

Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.

8 D o not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.

Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.

9 These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.

Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.

10 B ut whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.

Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,

11 Y ou will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.

daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.

12 W hatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.

Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.

13 These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,

Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,

14 t he kite, every kind of falcon,

den Geier, den Weih, und was seine Art ist,

15 e very kind of raven,

und alle Raben mit ihrer Art,

16 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,

den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,

17 t he little owl, the cormorant, the big owl,

das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,

18 t he white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,

die Fledermaus, die Rohrdommel,

19 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.

den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.

20 All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.

Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.

21 B ut you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.

Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;

22 Y ou may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.

von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.

23 B ut you are to hate all other bugs with wings and four feet.

Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,

24 If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

25 A nd whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.

Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.

26 E very animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.

Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.

27 W hatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.

28 A nd he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.

Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.

29 These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,

Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,

30 t he gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.

der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;

31 T hese animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.

die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.

32 A nd anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.

Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.

33 I f any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.

Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.

34 A ny food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.

Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

35 E verything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.

Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.

36 B ut a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.

Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.

37 I f a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.

Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.

38 B ut if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.

Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.

39 If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.

Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.

40 H e who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.

Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend

41 Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.

Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.

42 Y ou should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.

Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.

43 D o not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.

Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.

44 F or I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.

Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.

45 F or I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”

Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.

46 T his is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.

Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,

47 I t is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.

daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.