1 N ow Naboth the Jezreelite had a field of grape-vines in Jezreel beside the family of Ahab king of Samaria.
Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Naboth, ein Jesreeliter, einen Weinberg hatte zu Jesreel, bei dem Palast Ahabs, des Königs zu Samaria.
2 A hab said to Naboth, “Give me your grape-field. I want it for a vegetable garden because it is near my house. I will give you a better field for it. Or I will pay for it with money, if you like.”
Und Ahab redete mit Naboth und sprach: Gib mir deinen Weinberg; ich will mir einen Kohlgarten daraus machen, weil er so nahe an meinem Hause liegt. Ich will dir einen bessern Weinberg dafür geben, oder, so dir's gefällt, will ich dir Silber dafür geben, soviel er gilt.
3 B ut Naboth said to Ahab, “May the Lord keep me from giving you what I have received from my fathers.”
Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse der HERR fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!
4 A hab went into his house sad and angry because of Naboth the Jezreelite saying to him, “I will not give you what I have received from my fathers.” And Ahab lay down on his bed and turned his face away and would not eat.
Da kam Ahab heim voll Unmuts und zornig um des Wortes willen, das Naboth, der Jesreeliter, zu ihm hatte gesagt und gesprochen: Ich will dir meiner Väter Erbe nicht geben. Und er legte sich auf sein Bett und wandte sein Antlitz und aß kein Brot.
5 H is wife Jezebel came to him and said, “Why is your spirit so troubled that you are not eating food?”
Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß du nicht Brot ißt?
6 H e said to her, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite. I said to him, ‘Give me your grape-field for money. Or I will give you another field for it, if you like.’ But he said, ‘I will not give you my grape-field.’”
Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
7 J ezebel his wife said to him, “Do you now rule over Israel? Get up, eat food, and let your heart be filled with joy. I will give you the grape-field of Naboth the Jezreelite.”
Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du nicht tätig wärst! Stehe auf und iß Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.
8 S o she wrote letters in Ahab’s name and put the mark of his name on them. She sent letters to the leaders and the king’s sons who were living with Naboth in his city.
Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie mit seinem Siegel und sandte sie zu den Ältesten und Obersten in seiner Stadt, die um Naboth wohnten.
9 S he wrote in the letters, saying, “Tell the people that it is a time when they should not eat. And put Naboth in front of the people.
Und sie schrieb also in diesen Briefen: Laßt ein Fasten ausschreien und setzt Naboth obenan im Volk
10 S eat two men of no worth beside him. And have them speak against him, saying, ‘You spoke against God and the king.’ Then take him out and kill him with stones.”
und stellt zwei lose Buben vor ihn, die da Zeugen und sprechen: Du hast Gott und den König gelästert! und führt ihn hinaus und steinigt ihn, daß er sterbe.
11 S o the leaders and king’s sons who lived in Naboth’s city did just as Jezebel had written to them in the letters she had sent.
Und die Ältesten und Obersten seiner Stadt, die in seiner Stadt wohnten, taten, wie ihnen Isebel entboten hatte, wie sie in den Briefen geschrieben hatte, die sie zu ihnen sandte,
12 T hey told the people that it was a time when they should not eat. And they put Naboth in front of the people.
und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.
13 T hen the two men of no worth came in and sat beside him. These men spoke against Naboth in front of the people, saying, “Naboth spoke against God and the king.” So they took him outside the city and killed him with stones.
Da kamen die zwei losen Buben und stellten sich vor ihn und zeugten wider Naboth vor dem Volk und sprachen: Naboth hat Gott und den König gelästert. Da führten sie ihn vor die Stadt hinaus und steinigten ihn, daß er starb.
14 T hen they sent news to Jezebel, saying, “Naboth has been killed with stones. He is dead.”
Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt und tot.
15 W hen Jezebel heard that Naboth had been killed with stones, she said to Ahab, “Get up and take the grape-field of Naboth the Jezreelite for your own, the field he would not sell to you. For Naboth is not alive, but dead.”
Da aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot.
16 W hen Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down and take for his own the grape-field of Naboth the Jezreelite.
Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.
17 T hen the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:
18 “ Get ready and go down to Samaria to meet Ahab king of Israel. He is in Naboth’s grape-field. He has gone down to take it for his own.
Mache dich auf und gehe hinab, Ahab, dem König Israels, entgegen, der zu Samaria ist, siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme,
19 A nd you will speak to him, saying, ‘This is what the Lord says, “Have you killed and also taken away?” And you will speak to him, saying, “This is what the Lord says, ‘The dogs will drink up your blood in the place where the dogs drank up the blood of Naboth.’”’”
und rede mit ihm und sprich: So spricht der HERR: Du hast totgeschlagen, dazu auch in Besitz genommen. Und sollst mit ihm reden und Sagen: So spricht der HERR: An der Stätte, da Hunde das Blut Naboths geleckt haben, sollen auch Hunde dein Blut lecken.
20 A hab said to Elijah, “Have you found me, O you who hate me?” Elijah answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is sinful in the eyes of the Lord.
Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, darum daß du dich verkauft hast, nur Übles zu tun vor dem HERRN.
21 S ee, I will bring trouble upon you. I will destroy you. I will kill every male of Ahab in Israel, both those who are servants and those who are free.
Siehe, ich will Unglück über dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen und will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den der verschlossen und übriggelassen ist in Israel,
22 I will make your house like the family of Jeroboam the son of Nebat, and like the family of Baasha the son of Ahijah. Because you have made Me angry, and have made Israel sin.
und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Ahias, um des Reizens willen, durch das du mich erzürnt und Israel sündigen gemacht hast.
23 A nd the Lord has spoken about Jezebel, saying, ‘The dogs will eat Jezebel in the land of Jezreel.’
Und über Isebel redete der HERR auch und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Mauer Jesreels.
24 T he dogs will eat anyone belonging to Ahab who dies in the city. The birds of the air will eat anyone belonging to Ahab who dies in the field.”
Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
25 T here was no one who sold himself to do what is sinful in the eyes of the Lord like Ahab did. His wife Jezebel moved him to do it.
(Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor dem HERRN, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.
26 H e did what was hated by following false gods. He did all that the Amorites had done, whom the Lord drove out in front of the people of Israel.
Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.)
27 W hen Ahab heard these words, he tore his clothes and dressed in cloth made from hair, and would not eat. He lay dressed in cloth made from hair, and went about very sad.
Da aber Ahab solche Worte hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an seinen Leib und fastete und schlief im Sack und ging jämmerlich einher.
28 T hen the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
Und das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:
29 “ Do you see how Ahab has got rid of his pride before Me? Because he has gotten rid of his pride, I will not bring trouble to him while he is alive. But I will bring trouble upon his house in his son’s days.”
Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückt? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich das Unglück über sein Haus führen.