Jeremiah 49 ~ Jeremia 49

picture

1 A bout the sons of Ammon, the Lord says, “Does Israel have no sons? Does she have no one to receive what she leaves? Why then has Malcam taken Gad as his own? Why do his people live in its cities?

Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum besitzt denn Milkom das Land Gad, und sein Volk wohnt in jener Städten?

2 B ut the days are coming,” says the Lord, “when I will blow a horn giving the sound of war against Rabbah of the sons of Ammon. And it will become a waste. Its towns will be set on fire. Then Israel will take the land from those who had taken it from her,” says the Lord.

Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen über Rabba der Kinder Ammon, daß sie soll auf einem Haufen wüst liegen und ihre Töchter mit Feuer angesteckt werden; aber Israel soll besitzen die, von denen sie besessen waren, spricht der HERR.

3 Cry out, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O people of Rabbah. Put on clothes made from hair and cry in sorrow. And run this way and that way inside the walls. For Malcam will go to a strange land, together with his religious leaders and his important men.

Heule, o Hesbon! denn Ai ist verstört. Schreiet, ihr Töchter Rabbas, und ziehet Säcke an, klaget und lauft auf den Mauern herum! denn Milkom wird gefangen weggeführt samt seinen Priestern und Fürsten.

4 H ow you speak in pride about the valleys! Your valley is flowing away, O daughter without faith who trusts in her riches, saying, ‘Who will come against me?’

Was trotzest du auf deine Auen? Deine Auen sind ersäuft, du ungehorsame Tochter, die du dich auf deine Schätze verlässest und sprichst in deinem Herzen: Wer darf sich an mich machen?

5 I will bring much trouble upon you,” says the Lord God of All. “It will come from all around you, and each of you will be driven away. There will be no one to gather together those who run for their lives.

Siehe, spricht der HERR HERR Zebaoth: Ich will Furcht über dich kommen lassen von allen, die um dich her wohnen, daß ein jeglicher seines Weges vor sich hinaus verstoßen werde und niemand sei, der die Flüchtigen sammle.

6 B ut after this I will return the sons of Ammon to their land,” says the Lord. God Speaks through Jeremiah about Edom

Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.

7 A bout Edom, the Lord of All says, “Is there no longer any wisdom in Teman? Have wise words been lost from the wise? Is their wisdom all gone?

Wider Edom. So spricht der HERR Zebaoth: Ist denn keine Weisheit mehr zu Theman? ist denn kein Rat mehr bei den Klugen? ist ihre Weisheit so leer geworden?

8 R un away! Turn back and live in the deep places, O people of Dedan. For I will bring the trouble of Esau upon him when I punish him.

Fliehet, wendet euch und verkriecht euch tief, ihr Bürger zu Dedan! denn ich lasse einen Unfall über Esau kommen, die Zeit seiner Heimsuchung.

9 I f those who gather grapes came to you, would they not leave some grapes behind? If robbers came during the night, would they not take only what was enough for them?

Es sollen Weinleser über dich kommen, die dir kein Nachlesen lassen; und die Diebe des Nachts sollen über dich kommen, die sollen ihnen genug verderben.

10 B ut I have taken all that Esau has. I have taken the covering from his hiding places so that he will not be able to hide himself. His children, his brothers, and his neighbors are destroyed. And he is no more.

Denn ich habe Esau entblößt und seine verborgenen Orte geöffnet, daß er sich nicht verstecken kann; sein Same, seine Brüder und seine Nachbarn sind verstört, daß ihrer keiner mehr da ist.

11 L eave your children behind, who have lost their parents, and I will keep them alive. And let your women whose husbands have died trust in Me.”

Doch was Übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

12 F or the Lord says, “If those who were not to drink the cup must drink it, will you go without being punished? You will not go without being punished, but you must drink it.

Denn so spricht der HERR: Siehe, die, so es nicht verschuldet hatten, den Kelch zu trinken, müssen trinken; und du solltest ungestraft bleiben? Du sollst nicht ungestraft bleiben, sondern du mußt auch trinken.

13 F or I have promised by Myself,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of trouble, a shame, a waste, and a curse. All its cities will be destroyed forever.”

Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bozra soll ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Städte eine ewige Wüste.

14 I have heard word from the Lord. A man with news is sent among the nations, saying, “Gather together and come against her! Rise up for battle!

Ich habe gehört vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit!

15 F or I have made you small among the nations, hated among men.

Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.

16 A s for the fear you have caused, the pride of your heart has fooled you, O you who live in the holes of rocks, who live on the top of the hill. Even if you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there,” says the Lord.

Dein Trotz und dein Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnst und hohe Gebirge innehast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.

17 Edom will become an object of trouble. Everyone who passes by will be surprised and will make fun of all its suffering.

Also soll Edom wüst werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage;

18 A s when Sodom and Gomorrah and their neighbors were destroyed, no one will live there,” says the Lord. “No man will live there.

gleichwie Sodom und Gomorra samt ihren Nachbarn umgekehrt ist, spricht der HERR, daß niemand daselbst wohnen noch kein Mensch darin hausen soll.

19 O ne will come up like a lion from the trees by the Jordan to rich grass fields. All at once I will make him run away from Edom. And I will make whoever I choose rule over it. For who is like Me? Who will call Me into court? What shepherd can stand against Me?”

Denn siehe, er kommt herauf wie ein Löwe vom stolzen Jordan her wider die festen Hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. Denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der Hirte, der mir widerstehen kann?

20 S o hear the plan the Lord has made against Edom. Listen to His plans which He has made against the people of Teman. Even the little ones of the flock will be pulled away. For sure He will make their fields an empty waste because of them.

So hört nun den Ratschlag des HERRN, den er über Edom hat, und seine Gedanken, die er über die Einwohner in Theman hat. Was gilt's? ob nicht die Hirtenknaben sie fortschleifen werden und ihre Wohnung zerstören,

21 T he earth will shake at the sound of their fall. The sound of their cry will be heard at the Red Sea.

daß die Erde beben wird, wenn's ineinander fällt, und ihr Geschrei wird man am Schilfmeer hören.

22 S ee, one will come and fly down in a hurry like an eagle. He will spread out his wings against Bozrah. In that day the hearts of the strong men of Edom will be like the heart of a woman giving birth. God Speaks through Jeremiah about Damascus

Siehe, er fliegt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bozra. Zur selben Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten.

23 A bout Damascus, He says, “Hamath and Arpad are troubled, for they have heard bad news. Their hearts have become weak. They are troubled like the sea which cannot be quiet.

Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.

24 D amascus has become weak. She has turned to run away. Fear has taken hold of her. Pain and sorrows have taken hold of her like a woman giving birth.

Damaskus ist verzagt und gibt die Flucht; sie zappelt und ist in Ängsten und Schmerzen wie eine Frau in Kindsnöten.

25 W hy does the city of praise, the town of My joy, still have people in it?

Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?

26 F or sure her young men will fall in her streets. And all the men of war will be destroyed in that day,” says the Lord of All.

Darum werden ihre junge Mannschaft auf ihren Gassen darniederliegen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth.

27 I will set fire to the wall of Damascus. And it will burn up the strong towers of Ben-hadad.” God Speaks through Jeremiah about Kedar and Hazor

Und ich will in den Mauern von Damaskus ein Feuer anzünden, daß es die Paläste Benhadads verzehren soll.

28 A bout Kedar and the nations of Hazor, which were beaten in battle by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord says, “Get up and go to Kedar, and destroy the men of the east.

Wider Kedar und die Königreiche Hazors, welche Nebukadnezar, der König zu Babel, schlug. So spricht der HERR: Wohlauf, zieht herauf gegen Kedar und verstört die gegen Morgen wohnen!

29 T heir tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, and all their good things, and their camels will be carried away for themselves. And men will call out to them, ‘Trouble is on every side!’

Man wird ihnen ihre Hütten und Herden nehmen; ihr Gezelt, alle Geräte und Kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: Schrecken um und um!

30 R un! Run far away! Live in the deep places, O people of Hazor,” says the Lord. “For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you. He has thought of a way to hurt you.

Fliehet, hebet euch eilends davon, verkriechet euch tief, ihr Einwohner in Hazor! spricht der HERR; denn Nebukadnezar, der König zu Babel, hat etwas im Sinn wider euch und meint euch.

31 G et up and go to fight against a nation which is at rest and lives without fear,” says the Lord. “It has no gates with pieces of iron. And its people live alone.

Wohlauf, ziehet herauf wider ein Volk, das genug hat und sicher wohnt, spricht der HERR; sie haben weder Tür noch Riegel und wohnen allein.

32 T heir camels and their many cattle will become a prize of war. I will send everywhere to the winds those who are in the farthest places. I will bring trouble to them from every side,” says the Lord.

Ihre Kamele sollen geraubt und die Menge ihres Viehs genommen werden; und ich will sie zerstreuen in alle Winde, alle, die das Haar rundherum abschneiden; und von allen Orten her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen, spricht der HERR,

33 Hazor will become a place where wild dogs live, a waste place forever. No man will live there, and no man will stay there.” God Speaks through Jeremiah about Elam

daß Hazor soll eine Wohnung der Schakale und eine ewige Wüste werden, daß niemand daselbst wohne und kein Mensch darin hause.

34 T his is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about Elam, at the beginning of the rule of King Zedekiah of Judah, saying,

Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Jeremia, dem Propheten, wider Elam im Anfang des Königreichs Zedekias, des Königs in Juda, und sprach:

35 The Lord of All says, ‘I will break the bow of Elam, the best of their strength.

So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt,

36 I will bring the four winds to Elam from the four ends of heaven. And I will have these winds send them everywhere. There will not be a nation to which the people sent out of Elam will not go.

und will die vier Winde aus den vier Enden des Himmels über sie kommen lassen und will sie in alle diese Winde zerstreuen, daß kein Volk sein soll, dahin nicht Vertriebene aus Elam kommen werden.

37 I will fill Elam with fear in front of those who hate them and want to kill them. I will bring much trouble upon them, even My burning anger,’ says the Lord. ‘I will send the sword after them until I have destroyed them.

Und ich will Elam verzagt machen vor ihren Feinden und denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und Unglück über sie kommen lassen mit meinem grimmigen Zorn, spricht der HERR; und will das Schwert hinter ihnen her schicken, bis es sie aufreibe.

38 T hen I will set My throne in Elam, and will destroy their kings and leaders,’ says the Lord.

Meinen Stuhl will ich in Elam aufrichten und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.

39 But in the last days I will return the people of Elam to their land,’” says the Lord.

Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Elams wieder wenden, spricht der HERR.