1 Kings 19 ~ 1 Koenige 19

picture

1 A hab told Jezebel all that Elijah had done. He told her how Elijah had killed with the sword all the men who spoke for Baal.

Und Ahab sagte Isebel alles an, was Elia getan hatte und wie er hatte alle Propheten Baals mit dem Schwert erwürgt.

2 T hen Jezebel sent news to Elijah, saying, “So may the gods do to me and even more, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow.”

Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer.

3 E lijah was afraid. He got up and ran for his life. When he came to Beersheba of Judah, he left his servant there.

Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.

4 B ut he himself traveled for a day into the desert. He came and sat down under a juniper tree. There he asked that he might die, saying, “It is enough now, O Lord. Take my life. For I am not better than my fathers.”

Er aber ging hin in die Wüste eine Tagereise und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine Seele stürbe, und sprach: Es ist genug, so nimm nun, HERR, meine Seele; ich bin nicht besser denn meine Väter.

5 W hen he lay down and slept under the juniper tree, an angel touched him. The angel said to him, “Get up and eat.”

Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!

6 T hen Elijah looked and saw by his head a loaf of bread made ready on hot stones, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.

Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstetes Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.

7 T he angel of the Lord came again a second time and touched him, and said, “Get up and eat. Because this traveling is too hard for you.”

Und der Engel des HERRN kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: Steh auf und iß! denn du hast einen großen Weg vor dir.

8 S o he got up and ate and drank. And he went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.

Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb

9 H e came to a cave, and stayed there. The word of the Lord came to him, and said, “What are you doing here, Elijah?”

und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hier, Elia?

10 E lijah said, “I have been very careful to serve the Lord, the God of All. For the people of Israel have turned away from Your agreement. They have torn down Your altars and have killed with the sword the men who speak for You. Only I am left, and they want to kill me.” God Speaks to Elijah

Er sprach: Ich habe geeifert um den HERRN, den Gott Zebaoth; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen und deine Altäre zerbrochen und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt, und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir mein Leben nehmen.

11 S o the angel said, “Go and stand on the mountain before the Lord.” And the Lord passed by. A strong wind tore through the mountains and broke the rocks in pieces before the Lord. But the Lord was not in the wind. After the wind the earth shook. But the Lord was not in the shaking of the earth.

Er sprach: Gehe heraus und tritt auf den Berg vor den HERRN! Und siehe, der HERR ging vorüber und ein großer, starker Wind, der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, vor dem HERRN her; der HERR war aber nicht im Winde. Nach dem Winde aber kam ein Erdbeben; aber der HERR war nicht im Erdbeben.

12 A fter the earth shook, a fire came. But the Lord was not in the fire. And after the fire came a sound of gentle blowing.

Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber der HERR war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.

13 W hen Elijah heard it, he put his coat over his face, and went out and stood at the opening of the hole. Then a voice came to him and said, “What are you doing here, Elijah?”

Da das Elia hörte, verhüllte er sein Antlitz mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Tür der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du hier zu tun, Elia?

14 H e said, “I have been very careful to serve the Lord, the God of All. For the people of Israel have turned away from Your agreement. They have torn down Your altars. And they have killed with the sword the men who speak for You. Only I am left, and they want to kill me.”

Er sprach: Ich habe um den HERRN, den Gott Zebaoth, geeifert; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen, deine Altäre zerbrochen, deine Propheten mit dem Schwert erwürgt, und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir das Leben nehmen.

15 T he Lord said to him, “Go, return on your way to the desert of Damascus. When you get there, set apart Hazael to be the king of Syria.

Aber der HERR sprach zu ihm: Gehe wiederum deines Weges durch die Wüste gen Damaskus und gehe hinein und salbe Hasael zum König über Syrien,

16 S et apart Nimshi’s son Jehu to be the king of Israel. And set apart Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah to speak for God in your place.

Und Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel, und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, zum Propheten an deiner Statt.

17 J ehu will kill the one who gets away from the sword of Hazael. Elisha will kill the one who gets away from the sword of Jehu.

Und es soll geschehen, daß wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten.

18 B ut I will leave 7, 000 in Israel whose knees have not bowed down in front of Baal and whose mouths have not kissed him.” God Calls Elisha

Und ich will übriglassen siebentausend in Israel: alle Kniee, die sich nicht gebeugt haben vor Baal, und allen Mund, der ihn nicht geküßt hat.

19 S o Elijah left there and found Elisha the son of Shaphat. Elisha was plowing with twenty-four bulls, and was with the last two. Elijah passed by him and threw his coat on him.

Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, daß er pflügte mit zwölf Jochen vor sich hin; und er war selbst bei dem zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn.

20 A nd he left the bulls and ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and mother. Then I will follow you.” And Elijah said to him, “Return. For what have I done to you?”

Er aber ließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich meinen Vater und meine Mutter küssen, so will ich dir nachfolgen. Er sprach zu ihm: Gehe hin und komme wieder; bedenke, was ich dir getan habe!

21 S o Elisha returned from following him. He took his two bulls and killed them. Then he boiled their flesh over a fire, burning the wood cross-pieces the bulls used to pull the load. And he gave the meat to the people, and they ate. Then Elisha got up and followed Elijah and served him.

Und er lief wieder von ihm und nahm ein Joch Rinder und opferte es und kochte das Fleisch mit dem Holzwerk an den Rindern und gab's dem Volk, daß sie aßen. Und machte sich auf und folgte Elia nach und diente ihm.