1 T hese also are wise sayings of Solomon, which were written down by the men of Hezekiah, king of Judah.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
2 I t is the greatness of God to keep things hidden, but it is the greatness of kings to find things out.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
3 A s the heavens are high and the earth is deep, so the heart of kings is more than can be known.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 T ake away the waste from the silver, and a silver pot comes out for the workman.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 T ake the sinful away from the king, and his throne will stand on what is right and good.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
6 D o not honor yourself in front of the king, and do not stand in the place of great men.
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 F or it is better to be told, “Come up here,” than to be put down in front of the ruler whom your eyes have seen.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
8 D o not go out in a hurry to argue. Or what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
9 A rgue your side of the problem with your neighbor, but do not tell the secret of another.
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 O r he who hears you may put you to shame, and bad things will be said about you forever.
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 A word spoken at the right time is like fruit of gold set in silver.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
12 A wise man speaking strong words to a listening ear is like a piece of gold for the ear and a beautiful object of fine gold.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
13 A faithful man who carries news is like the cold of snow at gathering time to those who send him, for he makes the spirit of his owners feel new again.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
14 A man who talks much of a gift he never gives is like clouds and wind without rain.
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 W hen one is slow to anger, a ruler may be won over. A gentle tongue will break a bone.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 H ave you found honey? Eat only what you need, or you may become filled with it and spit it up.
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
17 D o not let your foot be in your neighbor’s house too much, or he may become tired of you and hate you.
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 A man who tells a lie against his neighbor is like a heavy stick or a sword or a sharp arrow.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 I n time of trouble, trusting in a man who is not faithful is like a bad tooth or a foot out of joint.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 H e who sings songs to a heavy heart is like one who takes off a coat on a cold day, or like sour wine poured on soda.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
21 I f the one who hates you is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 I f you do that, you will be making him more ashamed of himself, and the Lord will reward you.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
23 T he north wind brings rain, and a tongue that hurts people brings angry looks.
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
24 I t is better to live in a corner of the roof than in a house shared with an arguing woman.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
25 G ood news from a land far away is like cold water to a tired soul.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 A man who does what is right but gives way in front of the sinful, is like a well of mud or poisoned water.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
27 I t is not good to eat much honey, and looking for honor is not good.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 A man who cannot rule his own spirit is like a city whose walls are broken down.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.