Job 31 ~ Hiob 31

picture

1 I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.

Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.

2 W hat would be my share from God above? What would my gift be from the All-powerful on high?

Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?

3 D oes not trouble come to those who are not right and good? Do not hard times come to those who do wrong?

Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?

4 D oes He not see my ways and number all my steps?

Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?

5 If I have walked in ways that are false, and my foot has been quick to follow false ways,

Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?

6 l et Him weigh me with a true weight. Let God know that I am honest.

So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.

7 I f my step has turned from the way, and my heart has followed my eyes, or if my hands have held on to sin,

Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,

8 t hen let me plant and another eat. Let what grows be pulled out by the roots.

so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.

9 If my heart has been tempted by a woman, or I have waited at my neighbor’s door,

Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,

10 m ay my wife grind grain for another. And let others bow down upon her.

so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;

11 F or that would be a very sinful thing to do. It would be a sin that would be punished by the judges.

denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.

12 F or that would be a fire that burns at the Place That Destroys. It would dig out all I have planted.

Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.

13 If I did not listen to my men servants and women servants when they complained against me,

Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?

14 w hat will I do when God speaks to me? When He asks me why, what will I answer Him?

Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?

15 D id not He Who made me inside my mother make him also? Did not the same One give us life from our mothers?

Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?

16 If I have kept what the poor should have or have caused the eyes of the woman whose husband has died to be tired,

Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?

17 i f I have eaten my food alone without sharing it with the child who has no parents,

Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?

18 ( but from the time I was young, he grew up with me as a father, and I have helped the woman without a husband since I was born,)

Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.

19 i f I have seen anyone die because he had no clothing, or left any poor person without clothes,

Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?

20 i f he has not thanked me for the clothing on his body, and been made warm with the wool of my sheep,

Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?

21 i f I have not done these things, or if I have lifted up my hand against the child who has no parents, because I saw I had help in the gate,

Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?

22 l et my shoulder fall out of place, and let my arm be broken off at the joint.

So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.

23 F or trouble sent by God fills me with fear. Because of His great power I could not do these things.

Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.

24 If I have put my faith in gold and said fine gold is my trust,

Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: "Mein Trost"?

25 i f I have had pride because of my many riches and have received much by my hand,

Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?

26 i f I have looked at the sun shining or the bright moon going on its way,

Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,

27 a nd have in secret worshiped them in my heart, and have honored them by throwing them a kiss with my hand,

daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?

28 t hese also would be sins to be judged. It would say I did not know the God above.

was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.

29 Have I been glad when a person who hated me was destroyed? Have I been filled with joy when trouble came to him?

Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?

30 N o, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.

Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.

31 H ave the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat’?

Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: "Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?"

32 T he stranger has not stayed in the street, for I have opened my doors to the traveler.

Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.

33 H ave I hidden my sins like Adam? Have I hidden my wrong-doing in my heart,

Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?

34 b ecause I was afraid of all the people, and of families who hated me? Did I keep quiet and not go out of the door?

Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?

35 I f only I had one to hear me! See, here my name is written. Let the All-powerful answer me! May what is against me be written down!

O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!

36 F or sure I would carry it on my shoulder. I would tie it around my head like a crown.

Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;

37 I would tell Him the number of my every step. I would come near Him like a prince.

ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.

38 If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,

Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;

39 i f I have eaten its fruit without paying for it, and caused its owners to die,

hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:

40 l et thorns grow instead of grain. And let weeds with a bad smell grow instead of barley.” The words of Job are finished.

so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.