2 Chronicles 16 ~ 2 Chronik 16

picture

1 I n the thirty-sixth year of Asa’s rule, King Baasha of Israel came to fight against Judah. He began building a wall around Ramah to stop anyone from going out or coming in to King Asa of Judah.

Im sechsundreißigsten Jahr des Königreichs Asas zog herauf Baesa, der König Israels, wider Juda und baute Rama, daß er Asa, dem König Juda's, wehrte aus und ein zu ziehen.

2 T hen Asa took silver and gold from the store-rooms of the house of the Lord and the king’s house. He sent them to King Ben-hadad of Syria, who lived in Damascus, saying,

Aber Asa nahm aus dem Schatz im Hause des HERRN und im Hause des Königs Silber und Gold und sandte zu Benhadad, dem König von Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:

3 Let there be an agreement between you and me, as between my father and your father. See, I have sent you silver and gold. Go and break your agreement with King Baasha of Israel so that he will leave me.”

Es ist ein Bund zwischen mir und dir, zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum habe ich dir Silber und Gold gesandt, daß du den Bund mit Baesa, dem König Israels fahren läßt, daß er von mir abziehe.

4 B en-hadad listened to King Asa. He sent the captains of his armies against the cities of Israel. They destroyed Ijon, Dan, Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali.

Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ijon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis.

5 W hen Baasha heard about it, he stopped building the wall around Ramah.

Da Baesa das hörte, ließ er ab Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk.

6 T hen King Asa brought all the people of Judah. And they carried away the stones and wood of the wall which Baasha had been building around Ramah. Asa used them to build Geba and Mizpah. Hanani’s Words to Asa

Aber der König Asa nahm zu sich das ganze Juda, und sie trugen die Steine und das Holz von Rama, womit Baesa baute; und er baute damit Geba und Mizpa.

7 A t that time Hanani the man of God came to King Asa of Judah and said to him, “You have put your trust in the king of Syria and not in the Lord your God. So the army of the king of Syria got away from you.

Zu der Zeit kam Hanani, der Seher, zu Asa, dem König Juda's, und sprach zu ihm: Daß du dich auf den König von Syrien verlassen hast und hast dich nicht auf den HERRN, deinen Gott, verlassen, darum ist die Macht des Königs von Syrien deiner Hand entronnen.

8 W ere not the Ethiopians and the Libyans a very large army with war-wagons? But because you trusted in the Lord, He gave them into your hand.

Waren nicht die Mohren und Libyer ein große Menge mit sehr viel Wagen und Reitern? Doch da gab sie der HERR in deine Hand, da du dich auf ihn verließest.

9 F or the eyes of the Lord move over all the earth so that He may give strength to those whose whole heart is given to Him. You have done a foolish thing. So from now on you will have wars.”

Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, daß er stärke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast töricht getan; darum wirst du auch von nun an Kriege haben.

10 T hen Asa was angry with the man of God. He put him in prison because he was angry at him for this. And Asa made it hard for some of the people at the same time. The End of Asa’s Rule

Aber Asa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm über diesem Stück. Und Asa unterdrückte etliche des Volkes zu der Zeit.

11 N ow the acts of Asa, from first to last, are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.

Die Geschichten aber Asas, beide, die ersten und die letzten, siehe, die sind geschrieben im Buch von den Königen Juda's und Israels.

12 A disease came into Asa’s feet in the thirty-ninth year of his rule. His disease was bad. But even in his disease, he did not trust in the Lord, but in the doctors.

Und Asa ward krank an seinen Füßen im neununddreißigsten Jahr seines Königreichs, und seine Krankheit nahm sehr zu; und er suchte auch in seiner Krankheit den HERRN nicht, sondern die Ärzte.

13 S o Asa slept with his fathers. He died in the forty-first year of his rule.

Also entschlief Asa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.

14 T hey buried him in his own grave which he had cut out for himself in the city of David. They laid him in the place of rest which he had filled with different kinds of spices mixed by those who work with perfumes. And they made a very big fire in his honor.

Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllt hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters gemacht, und machten ihm einen großen Brand.