Isaiah 58 ~ Jesaja 58

picture

1 Cry with a loud voice. Do not hold back. Raise your voice like a horn, and show My people their wrong-doing and the family of Jacob their sins.

Rufe getrost, schone nicht, erhebe deine Stimme wie eine Posaune und verkündige meinem Volk ihr Übertreten und dem Hause Jakob ihre Sünden.

2 Y et they look for Me day by day, and are happy to know My ways, as a nation that has done what is right and good, and has not turned away from the Law of their God. They ask Me to be fair in what I decide, and they are happy to come near to God.

Sie suchen mich täglich und wollen meine Wege wissen wie ein Volk, das Gerechtigkeit schon getan und das Recht ihres Gottes nicht verlassen hätte. Sie fordern mich zu Recht und wollen mit ihrem Gott rechten.

3 T hey say, ‘Why have we gone without food, and You do not see it? Why have we put away our pride, and You do not know it?’ See, on the day you do not eat, you do what you want to do, and make it hard for all your workers.

"Warum fasten wir, und du siehst es nicht an? Warum tun wir unserm Leibe wehe, und du willst's nicht wissen?" Siehe, wenn ihr fastet, so übt ihr doch euren Willen und treibt alle eure Arbeiter.

4 S ee, while you go without food you argue and fight and hit with a sinful hand. Going without food as you do today will not help your voice to be heard on high.

Siehe, ihr fastet, daß ihr hadert und zanket und schlaget mit gottloser Faust. Wie ihr jetzt tut, fastet ihr nicht also, daß eure Stimme in der Höhe gehört würde.

5 I s it a time without eating like this that I choose, a day for a man to put away his pride? Is it for bowing his head like a piece of grass, and to spread ashes and cloth made from hair for his bed? Will you call this time without eating a day that pleases the Lord?

Sollte das ein Fasten sein, das ich erwählen soll, daß ein Mensch seinem Leibe des Tages übel tue oder seinen Kopf hänge wie ein Schilf oder auf einem Sack und in der Asche liege? Wollt ihr das ein Fasten nennen und einen Tag, dem HERRN angenehm?

6 I s not the time without eating which I choose, a time to take off the chains of sin, and to take the heavy load of sin off the neck? Is it not a time to let those who suffer under a sinful power go free, and to break every load from their neck?

Das ist aber ein Fasten, das ich erwähle: Laß los, welche du mit Unrecht gebunden hast; laß ledig, welche du beschwerst; gib frei, welche du drängst; reiß weg allerlei Last;

7 I s it not a time to share your food with the hungry, and bring the poor man into your house who has no home of his own? Is it not a time to give clothes to the person you see who has no clothes, and a time not to hide yourself from your own family?

brich dem Hungrigen dein Brot, und die, so im Elend sind, führe ins Haus; so du einen nackt siehst, so kleide ihn, und entzieh dich nicht von deinem Fleisch.

8 T hen your light will break out like the early morning, and you will soon be healed. Your right and good works will go before you. And the shining-greatness of the Lord will keep watch behind you.

Alsdann wird dein Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird vor dir hergehen, und die Herrlichkeit des HERRN wird dich zu sich nehmen.

9 T hen you will call, and the Lord will answer. You will cry, and He will say, ‘Here I am.’ If you take the weight of sin away, and stop putting the blame on others and stop speaking sinful things,

Dann wirst du rufen, so wird dir der HERR antworten; wenn du wirst schreien, wird er sagen: Siehe, hier bin ich. So du niemand bei dir beschweren wirst noch mit dem Fingern zeigen noch übel reden

10 a nd if you give what you have to the hungry, and fill the needs of those who suffer, then your light will rise in the darkness, and your darkness will be like the brightest time of day.

und wirst den Hungrigen lassen finden dein Herz und die elende Seele sättigen: so wird dein Licht in der Finsternis aufgehen, und dein Dunkel wird sein wie der Mittag;

11 T he Lord will always lead you. He will meet the needs of your soul in the dry times and give strength to your body. You will be like a garden that has enough water, like a well of water that never dries up.

und der HERR wird dich immerdar führen und deine Seele sättigen in der Dürre und deine Gebeine stärken; und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;

12 A nd your cities which were destroyed long ago will be built again. You will set up the stones of the bases of the old buildings. You will be called the one who builds again the broken walls, and who makes the streets on which people live like new.

und soll durch dich gebaut werden, was lange wüst gelegen ist; und wirst Grund legen, der für und für bleibe; und sollst heißen: Der die Lücken verzäunt und die Wege bessert, daß man da wohnen möge.

13 If you keep from doing what pleases you on the Day of Rest, on My holy day and call the Day of Rest a happy time, and respect the holy day of the Lord, and if you honor it by turning from your own ways, and from following your own desire and by not talking in a foolish way,

So du deinen Fuß von dem Sabbat kehrst, daß du nicht tust, was dir gefällt an meinem heiligen Tage, und den Sabbat eine Lust heißt und den Tag, der dem HERRN heilig ist, ehrest, so du ihn also ehrest, daß du nicht tust deine Wege, noch darin erfunden werde, was dir gefällt oder leeres Geschwätz;

14 t hen you will have joy in the Lord. I will cause you to ride on the high places of the earth. And I will feed you with the best from the land given to your father Jacob. The mouth of the Lord has spoken.”

alsdann wirst du Lust haben am HERRN, und ich will dich über die Höhen auf Erden schweben lassen und will dich speisen mit dem Erbe deines Vaters Jakob; denn des HERRN Mund sagt's.