Genesis 22 ~ 1 Mose 22

picture

1 L ater God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” Abraham said, “Here I am.”

Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.

2 G od said, “Take now your son, your only son, Isaac, whom you love. And go to the land of Moriah. Give him as a burnt gift on the altar in worship, on one of the mountains I will show you.”

Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einzigen Sohn, den du lieb hast, und gehe hin in das Land Morija und opfere ihn daselbst zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.

3 S o Abraham got up early in the morning and got his donkey ready. He took two of his young men with him and his son Isaac. He cut wood for the burnt gift. And he went to the place where God told him to go.

Da stand Abraham des Morgens früh auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zwei Knechte und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging an den Ort, davon ihm Gott gesagt hatte.

4 A braham looked up on the third day and saw the place far away.

Am dritten Tage hob Abraham seine Augen auf und sah die Stätte von ferne

5 H e said to his young men, “Stay here with the donkey. I and the boy will go to that place and worship, and return to you.”

und sprach zu seinen Knechten: Bleibt ihr hier mit dem Esel! Ich und der Knabe wollen dorthin gehen; und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen.

6 A braham took the wood for the burnt gift and had Isaac carry it. He took in his hand the fire and the knife. And the two of them walked on together.

Und Abraham nahm das Holz zum Brandopfer und legte es auf seinen Sohn Isaak; er aber nahm das Feuer und Messer in seine Hand, und gingen die beiden miteinander.

7 T hen Isaac said to Abraham, “My father!” Abraham answered, “Here I am, my son.” Isaac said, “See, here is the fire and the wood. But where is the lamb for the burnt gift?”

Da sprach Isaak zu seinem Vater Abraham: Mein Vater! Abraham antwortete: Hier bin ich mein Sohn. Und er sprach: Siehe, hier ist Feuer und Holz; wo ist aber das Schaf zum Brandopfer?

8 A braham said, “God will have for Himself a lamb ready for the burnt gift, my son.” So the two of them walked on together.

Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.

9 T hen they came to the place that God told them about. Abraham built the altar there, and set the wood in place. Then he tied rope around his son Isaac, and laid him upon the wood on the altar.

Und als sie kamen an die Stätte, die ihm Gott gesagt hatte, baute Abraham daselbst einen Altar und legte das Holz darauf und band seinen Sohn Isaak, legte ihn auf den Altar oben auf das Holz

10 A nd Abraham put out his hand and took the knife to kill his son.

und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.

11 B ut the angel of the Lord called to him from heaven, and said, “Abraham! Abraham!” And Abraham said, “Here I am.”

Da rief ihm der Engel des HERRN vom Himmel und sprach: Abraham! Abraham! Er antwortete: Hier bin ich.

12 T he angel of the Lord said, “Do not put out your hand against the boy. Do nothing to him. For now I know that you fear God. You have not kept from Me your son, your only son.”

Er sprach: Lege deine Hand nicht an den Knaben und tue ihm nichts; denn nun weiß ich, daß du Gott fürchtest und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont um meinetwillen.

13 T hen Abraham looked and saw a ram behind him, with his horns caught in the bushes. Abraham went and took the ram, and gave him as a burnt gift instead of his son.

Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.

14 A braham gave that place the name “The Lord will give us what we need.” And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be given.”

Und Abraham hieß die Stätte: Der HERR sieht. Daher man noch heutigestages sagt: Auf dem Berge, da der HERR sieht.

15 T he angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time.

Und der Engel des HERRN rief Abraham abermals vom Himmel

16 H e said, “I have promised by Myself, says the Lord, because you have done this and have not kept from Me your son, your only son,

und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont,

17 I will bring good to you. I will add many to the number of your children and all who come after them, like the stars of the heavens and the sand beside the sea. They will take over the cities of those who hate them.

daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde;

18 G ood will come to all the nations of the earth by your children and their children’s children. Because you have obeyed My voice.”

und durch deinen Samen sollen alle Völker auf Erden gesegnet werden, darum daß du meiner Stimme gehorcht hast.

19 S o Abraham returned to his young men. And they got up and went with him to Beersheba. Abraham made his home there.

Also kehrte Abraham wieder zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba; und er wohnte daselbst.

20 L ater it was told to Abraham, “Milcah also has given birth to the children of your brother Nahor:

Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,

21 U z the first-born, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,

nämlich Uz, den Erstgeborenen, und Buz, seinen Bruder, und Kemuel, von dem die Syrer kommen,

22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”

und Chesed und Haso und Phildas und Jedlaph und Bethuel.

23 B ethuel became the father of Rebekah. Milcah gave birth to these eight by Nahor, Abraham’s brother.

Bethuel aber zeugte Rebekka. Diese acht gebar Milka dem Nahor, Abrahams Bruder.

24 A nd Reumah, the woman he kept who acted as his wife, gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Und sein Kebsweib, mit Namen Rehuma, gebar auch, nämlich den Tebah, Gaham, Thahas und Maacha.