1 “ I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.
Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert.
2 T hey will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.
Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.
3 T hey will do these things to you because they do not know the Father or Me.
Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
4 “ When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.
Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch.
5 B ut now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit
Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?
6 “ Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.
Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.
7 I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.
Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden.
8 W hen the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.
Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
9 H e will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.
um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;
10 H e will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.
um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;
11 H e will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son
um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist.
12 “ I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
13 T he Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.
Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden.
14 H e will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.
Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.
15 E verything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death
Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
16 “ In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”
Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
17 S ome of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”
Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?
18 S o they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”
Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
19 J esus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?
Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen.
20 F or sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.
21 W hen a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.
Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist.
22 Y ou are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving
Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
23 “ When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.
Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben.
24 U ntil now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
25 “ I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.
Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.
26 I n that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you
An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
27 b ecause the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going
denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
28 “ I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”
Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
29 H is followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.
Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort.
30 N ow we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”
Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist.
31 J esus said to them, “Do you believe now?
Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?
32 T he time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.
Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir.
33 I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”
Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.