Proverbs 30 ~ Sprueche 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:

Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.

2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.

Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;

3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.

ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.

4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!

Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?

5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.

Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.

6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.

Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.

7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:

Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:

8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.

Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.

9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.

Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.

10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.

Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.

11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.

Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;

12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.

eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;

13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.

eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;

14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.

eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.

15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:

Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:

16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”

die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.

17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.

Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.

18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:

Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:

19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.

des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.

20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”

Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.

21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:

Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:

22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,

ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;

23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.

eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.

24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:

Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:

25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.

die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,

26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.

Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,

27 T he locusts have no king, but they go as an army.

Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,

28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.

die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.

29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:

Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:

30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,

der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;

31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.

ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.

32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.

Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.

33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.

Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.