2 Kings 13 ~ 2 Koenige 13

picture

1 I n the twenty-third year of Ahaziah’s son Joash the king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became the king of Israel at Samaria. He ruled for seventeen years.

Im dreiundzwanzigsten Jahr des Joas, des Sohnes Ahasjas, des Königs Juda's, ward Joahas, der Sohn Jehus, König über Israel zu Samaria siebzehn Jahre;

2 J ehoahaz did what was sinful in the eyes of the Lord. He followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel sin. He did not turn from them.

und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und wandelte nach den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, und ließ nicht davon.

3 S o the anger of the Lord burned against Israel. He put them always under the power of King Hazael of Syria, and Ben-hadad the son of Hazael.

Und des HERRN Zorn ergrimmte über Israel, und er gab sie in die Hand Hasaels, des Königs von Syrien, und Benhadads, des Sohnes Hasaels, die ganze Zeit.

4 T hen Jehoahaz begged for the Lord’s favor, and the Lord listened to him. For He saw the bad power held over Israel. He saw how the king of Syria made it hard for them.

Aber Joahas bat des HERRN Angesucht. Und der HERR erhörte ihn; denn er sah den Jammer Israels an, wie sie der König von Syrien drängte.

5 S o the Lord gave Israel someone to save them. And they were saved from the power of the Syrians. The people of Israel lived in their tents as before.

Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führte, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohnten wie zuvor.

6 B ut they did not turn away from the sins of the family of Jeroboam, which made Israel sin. They walked in those sins. And the object of the false goddess Asherah was left standing in Samaria.

Doch sie ließen nicht von der Sünde des Hauses Jerobeams, der Israel sündigen machte, sondern wandelten darin. Auch blieb stehen das Ascherabild zu Samaria.

7 T he king of Syria did not leave to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen, ten war-wagons and 10, 000 foot-soldiers. For the king of Syria had destroyed them and made them like the dust of beaten grain.

Denn es war des Volks des Joahas nicht mehr übriggeblieben als fünfzig Reiter, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußvolk. Denn der König von Syrien hatte sie umgebracht und hatte sie gemacht wie Staub beim Dreschen.

8 N ow the rest of the acts of Jehoahaz, all he did and his strength, are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Was aber mehr von Joahas zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

9 W hen Jehoahaz died, they buried him in Samaria. And his son Joash became king in his place. Jehoash Rules Israel

Und Joahas entschlief mit seinen Vätern, und man begrub ihn zu Samaria. Und sein Sohn Joas ward König an seiner Statt.

10 I n the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash the son of Jehoahaz became king of Israel in Samaria. He ruled for sixteen years.

Im siebenunddreißigsten Jahr des Joas, des Königs in Juda, ward Joas, der Sohn Joahas, König über Israel zu Samaria sechzehn Jahre;

11 A nd he did what was sinful in the eyes of the Lord. He did not turn away from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel sin. But he walked in those sins.

und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte, sondern wandelte darin.

12 J ehoash did many things. With his strength he fought against Amaziah king of Judah. The rest of his acts are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Was aber mehr von Joas zu sagen ist und was er getan hat und seine Macht, wie er mit Amazja, dem König Juda's, gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

13 J ehoash died, and Jeroboam sat on his throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel. The Death of Elisha

Und Joas entschlief mit seinen Vätern, und Jerobeam saß auf seinem Stuhl. Joas aber ward begraben zu Samaria bei den Königen Israels.

14 E lisha became sick with the sickness of which he was to die. And Joash the king of Israel came down to him and cried over him, saying, “My father, my father, the war-wagons of Israel and its horsemen!”

Elisa aber war krank, daran er auch starb. Und Joas, der König Israels, kam zu ihm hinab und weinte vor ihm und sprach: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und seine Reiter!

15 E lisha said to him, “Take a bow and arrows.” So he took a bow and arrows.

Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm,

16 T hen he said to the king of Israel, “Put your hand on the bow.” So he put his hand on it. Then Elisha laid his hands on the king’s hands.

sprach er zum König Israels: Spanne mit deiner Hand den Bogen! Und er spannte mit seiner Hand. Und Elisa legte seine Hand auf des Königs Hand

17 A nd he said, “Open the window toward the east,” and he opened it. Then Elisha said, “Shoot!” And he shot. Elisha said, “The Lord’s arrow of winning the battle! The arrow of winning the battle against Syria! For you will fight the Syrians at Aphek until you have destroyed them.

und sprach: Tu das Fenster auf gegen Morgen! Und er tat's auf. Und Elisa sprach: Schieß! Und er schoß. Er aber sprach: Ein Pfeil des Heils vom HERRN, ein Pfeil des Heils wider die Syrer; und du wirst die Syrer schlagen zu Aphek, bis sie aufgerieben sind.

18 T hen Elisha said, “Take the arrows,” and he took them. He said to the king of Israel, “Hit the ground,” and he hit it three times, and stopped.

Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum König Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stand still.

19 S o the man of God was angry with him and said, “You should have hit it five or six times. Then you would have fought Syria until you had destroyed it. But now you will win the fight against Syria only three times.”

Da ward der Mann Gottes zornig auf ihn und sprach: Hättest du fünf-oder sechsmal geschlagen, so würdest du die Syrer geschlagen haben, bis sie aufgerieben wären; nun aber wirst du sie dreimal schlagen.

20 E lisha died, and they buried him. Now groups of Moabite soldiers would come and fight in the land in the spring of the year.

Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.

21 A s a man was being buried, some Moabite soldiers were seen, so the man was thrown into Elisha’s grave. When the man touched the bones of Elisha, he came alive and stood up on his feet. The War between Israel and Syria

Und es begab sich, daß man einen Mann begrub; da sie aber die Kriegsleute sahen, warfen sie den Mann in Elisas Grab. Und da er hinabkam und die Gebeine Elisas berührte, ward er lebendig und trat auf seine Füße.

22 N ow King Hazael of Syria had made it hard for Israel all the days of Jehoahaz.

Also zwang nun Hasael, der König von Syrien, Israel, solange Joahas lebte.

23 B ut the Lord showed them kindness and loving-pity and turned to them because of His agreement with Abraham, Isaac and Jacob. He would not destroy them or put them away from Him until now.

Aber der HERR tat ihnen Gnade und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob und wollte sie nicht verderben, verwarf sie auch nicht von seinem Angesicht bis auf diese Stunde.

24 W hen King Hazael of Syria died, his son Ben-hadad became king in his place.

Und Hasael, der König von Syrien, starb, und sein Sohn Benhadad ward König an seiner Statt.

25 T hen Jehoash the son of Jehoahaz took back from Hazael’s son Ben-hadad the cities he had taken in war from his father Jehoahaz. Three times Joash won in battle against him and took back the cities of Israel.

Joas aber nahm wieder die Städte aus der Hand Benhadads, des Sohnes Hasaels, die er aus der Hand seines Vaters Joahas genommen hatte im Streit. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder.