1 S ee, the Lord will lay the earth waste. He will destroy it, turn its ground up-side-down, and send its people everywhere.
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
2 W hat happens to the people will happen to the religious leader. What happens to the man servant will happen to his owner. The woman servant will be like her owner. The buyer will be like the seller. The giver will be like the receiver. The one who lets another use his money will be like the one who uses it.
Und es geht dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knecht, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldner.
3 A ll the earth will be laid waste and destroyed, for the Lord has said this.
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
4 T he earth cries in sorrow and wastes away. The world becomes weak with sorrow and wastes away, together with the honored people of the earth.
Das Land steht jämmerlich und verderbt; der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.
5 T he earth has been made unclean by its people. They have sinned and not obeyed the laws, and have broken the agreement that was to be forever.
Das Land ist entheiligt von seinen Einwohnern; denn sie übertreten das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.
6 S o the earth is cursed and those who live in it suffer for their guilt. So the people of the earth are burned, and few men are left.
Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden's, die darin wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, also daß wenig Leute übrigbleiben.
7 T he new wine dries up and the vine wastes away. All the glad in heart are in sorrow.
Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
8 T he happiness of the music-makers stops. The noise of those filled with joy stops. The happiness of the harp stops.
Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfe hat ein Ende.
9 T hey do not drink wine with singing. Strong drink tastes bad to those who drink it.
Man singt nicht mehr beim Weintrinken, und gutes Getränk ist bitter denen, die es trinken.
10 T he city of trouble is broken down. Every house is shut up so no one may go in.
Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
11 T here is a crying out in the streets about the wine. All joy turns to darkness. The happiness of the earth is gone.
Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.
12 T he city is laid waste. The gate is broken to pieces.
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
13 F or this is how it will be on the earth among the nations. It will be like the shaking of an olive tree, and like what is left after the grapes have been gathered.
Denn es geht im Lande und im Volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die Weinernte aus ist.
14 T hey raise their voices. They call out for joy. They cry out from the west about the wonderful power of the Lord.
Dieselben heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HERRN.
15 S o honor the Lord in the east. Honor the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
So preiset nun den HERRN in den Gründen, in den Inseln des Meeres den Namen des HERRN, des Gottes Israels.
16 F rom the ends of the earth we hear songs: “Praise the One Who is right and good.” But I say, “I waste away! I waste away! It is bad for me! The false ones are not faithful. Yes, their way is very false.”
Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so elend! wie bin ich aber so elend! Weh mir! denn es rauben die Räuber, ja immerfort rauben die Räuber.
17 F ear and the deep hole and the trap are before you, O people of the earth.
Darum kommt über euch, Bewohner der Erde, Schrecken, Grube und Strick.
18 H e who runs from the news of trouble will fall into a deep hole. And he who comes out of the hole will be caught in a trap. For the windows of heaven are opened, and the earth shakes.
Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.
19 T he earth is broken in pieces. The earth is torn apart. The earth is very shaken.
Es wird die Erde mit Krachen zerbrechen, zerbersten und zerfallen.
20 T he earth turns from one side to the other side like a drunk man. It shakes like a tent because its sin is heavy upon it. It will fall, never to rise again.
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
21 I n that day the Lord will punish the powers of heaven above, and the kings of the earth below.
Zu der Zeit wird der HERR heimsuchen das hohe Heer, das in der Höhe ist, und die Könige der Erde, die auf Erden sind,
22 T hey will be gathered together like those in a prison. They will be kept in a deep, dark prison, and after many days they will be punished.
daß sie versammelt werden als Gefangene in die Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
23 T hen the moon will be dark and the sun will not shine, for the Lord of All will rule on Mount Zion and in Jerusalem. And in front of His leaders, He will let His shining-greatness be seen.
Und der Mond wird sich schämen, und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.