John 15 ~ Johannes 15

picture

1 I am the true Vine. My Father is the One Who cares for the Vine.

Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.

2 H e takes away any branch in Me that does not give fruit. Any branch that gives fruit, He cuts it back so it will give more fruit.

Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.

3 Y ou are made clean by the words I have spoken to you.

Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.

4 G et your life from Me and I will live in you. No branch can give fruit by itself. It has to get life from the vine. You are able to give fruit only when you have life from Me.

Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.

5 I am the Vine and you are the branches. Get your life from Me. Then I will live in you and you will give much fruit. You can do nothing without Me.

Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.

6 If anyone does not get his life from Me, he is cut off like a branch and dries up. Such branches are gathered and thrown into the fire and they are burned.

Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.

7 I f you get your life from Me and My Words live in you, ask whatever you want. It will be done for you.

So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.

8 When you give much fruit, My Father is honored. This shows you are My followers.

Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.

9 I have loved you just as My Father has loved Me. Stay in My love.

Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!

10 I f you obey My teaching, you will live in My love. In this way, I have obeyed My Father’s teaching and live in His love.

So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.

11 I have told you these things so My joy may be in you and your joy may be full. The Christian with Other Christians

Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.

12 This is what I tell you to do: Love each other just as I have loved you.

Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

13 N o one can have greater love than to give his life for his friends.

Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.

14 Y ou are My friends if you do what I tell you.

Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.

15 I do not call you servants that I own anymore. A servant does not know what his owner is doing. I call you friends, because I have told you everything I have heard from My Father.

Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.

16 Y ou have not chosen Me, I have chosen you. I have set you apart for the work of bringing in fruit. Your fruit should last. And whatever you ask the Father in My name, He will give it to you. The Christian and the World

Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.

17 This is what I tell you to do: Love each other.

Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

18 I f the world hates you, you know it hated Me before it hated you.

So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.

19 I f you belonged to the world, the world would love you as its own. You do not belong to the world. I have chosen you out of the world and the world hates you.

Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.

20 R emember I said to you, ‘A servant is not greater than his owner.’ If they made it very hard for Me, they will make it very hard for you also. If they obeyed My teachings, they will obey your teachings also.

Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.

21 T hey will do all these things to you because you belong to Me. They do not know My Father Who sent Me.

Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.

22 I have come and have spoken to them so they are guilty of sin. But now they have no reason to give for keeping their sin any longer.

Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.

23 W hoever hates Me, hates My Father also.

Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.

24 I have done things among them which no one else has done so they are guilty of sin. But now they have seen these things and have hated Me and My Father.

Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.

25 T his happened as their Law said it would happen, ‘They hated Me without a reason.’

Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."

26 The Helper (Holy Spirit) will tell about Me when He comes. I will send Him to you from the Father. He is the Spirit of Truth and comes from the Father.

Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.

27 Y ou will also tell of Me because you have been with Me from the beginning.

Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.