1 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
2 “ Son of man, will you judge? Will you judge this city of blood? Then tell the people about all their sinful acts.
Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel?
3 T ell them, ‘The Lord God says, “O city, because you have killed your own people and have made yourselves false gods to add to your sins, your time will come!
Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!
4 Y ou have become guilty by killing your people, and sinful by the false gods you have made. You have brought the day of your punishment near. The end of your years has come. So I have made you a shame to the nations. All the countries laugh at you.
Du verschuldest dich an dem Blut, das du vergießt, und verunreinigst dich an den Götzen, die du machst; damit bringst du deine Tage herzu und machst, daß deine Jahre kommen müssen. Darum will ich dich zum Spott unter den Heiden und zum Hohn in allen Ländern machen.
5 P eople both near and far will make fun of you, you who are full of shame and trouble.
In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.
6 S ee, each of the rulers of Israel who are in you has used his power to kill.
Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.
7 T hey have not honored father and mother within you. They have made it hard for the stranger living among you. They have done wrong to those in you who have lost their father or husband.
Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.
8 Y ou have hated My holy things and have not kept My Days of Rest holy.
Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.
9 T here are men in you who have lied about others to cause them to be put to death. Some have eaten at the altars on the mountains, and have done sex sins there.
Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir;
10 M en have done sex sins with their fathers’ wives. Men have put women to shame during their time of the month when they are unclean.
sie decken auf die Blöße der Väter und nötigen die Weiber in ihrer Krankheit
11 O ne has done sex sins with his neighbor’s wife. Another has done sex sins with his daughter-in-law. And another has put his own sister to shame, his father’s daughter.
und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schwiegertochter mit allem Mutwillen; sie notzüchtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters Töchter;
12 I n you they have taken pay to kill people. You have made others pay back more than they owe you. You have hurt your neighbors by making it hard for them to pay you. And you have forgotten Me,” says the Lord God.
sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.
13 “ I will bring My hand down hard upon the money you have made by your sinful ways, and for the blood of those you have killed among you.
Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.
14 C an your strength of heart last? Or can your hands be strong, in the days that I punish you? I, the Lord, have spoken, and I will do what I say.
Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun
15 I will divide you among the nations and spread you out through the lands. I will take away from you all that is unclean.
und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen,
16 Y ou will become sinful in the eyes of the nations, and you will know that I am the Lord.”’”
daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.
17 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
18 “ Son of man, the people of Israel have become waste to Me. They are like brass, tin, iron, and lead in the fire and have become waste that is left after silver has gone through the fire.
Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.
19 S o the Lord God says, ‘Because you have all become waste, I am going to gather you together in Jerusalem.
Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
20 A s men gather silver and brass and iron and lead and tin into the stove to blow fire on it and melt it, so I will gather you in My anger. I will put you in the city and melt you.
Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.
21 I will gather you and blow on you with the fire of My anger, and you will be melted within it.
Ja ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr darin zerschmelzen müsset.
22 A s silver is melted in the hot stove, so you will be melted in Jerusalem. Then you will know that I, the Lord, have poured out My anger upon you.’”
Wie das Silber zerschmilzt im Ofen, so sollt ihr auch darin zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.
23 T he Word of the Lord came to me saying,
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
24 “ Son of man, tell Israel, ‘You are a land that is not made clean or rained on in the day of anger.’
Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
25 I srael’s false religious leaders are making plans within her. They are like a lion making noise over the food it has killed. They have taken human lives and also riches and things of much worth. They have made many women in Israel lose their husbands.
Die Propheten, so darin sind, haben sich gerottet, die Seelen zu fressen wie ein brüllender Löwe, wenn er raubt; sie reißen Gut und Geld an sich und machen der Witwen viel darin.
26 H er religious leaders have broken My Law, and have made My holy things unclean. It makes no difference to them if something is holy or unclean. They have not taught the difference between what is clean and unclean. They hide their eyes from My Days of Rest, and I am not honored among them.
Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht, und ich werde unter ihnen entheiligt.
27 H er leaders are like wolves tearing apart the animals they have killed. They kill and destroy lives to get things by doing wrong.
Ihre Fürsten sind darin wie die reißenden Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen um ihres Geizes willen.
28 H er men who speak in My name have covered these sins with whitewash for the people. They see false dreams and lie to them using their secret ways, saying, ‘This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat.
29 T he people of the land have made it hard for others and have stolen. They have done wrong to the poor and those in need. And they have made it hard for the stranger who lives among them, taking away his rights.
Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.
30 I looked for a man among them who would build up the wall and stand before Me in the place where it is broken, to stop Me from destroying the land, but I found no one.
Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.
31 S o I have become angry with them. I have destroyed them with the fire of My anger. I am punishing them for what they have done,” says the Lord God.
Darum schüttete ich meinen Zorn über sie, und mit dem Feuer meines Grimmes machte ich ihnen ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HERR HERR.