1 L ord, You have been the place of comfort for all people of all time.
(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 B efore the mountains were born, before You gave birth to the earth and the world, forever and ever, You are God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Y ou change man into dust again, and say, “Return, O children of men.”
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 F or a thousand years in Your eyes are like yesterday when it passes by, or like the hours of the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Y ou carry men away as with a flood. They fall asleep. In the morning they are like the new grass that grows.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 I t grows well in the morning, but dries up and dies by evening.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 F or we are burned up by Your anger. By Your anger we are troubled and afraid.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 Y ou have set our wrong-doing before You, our secret sins in the light of Your face.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 F or all our days pass away in Your anger. We finish our years with a quiet cry.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 T he days of our life are seventy years, or eighty if we have the strength. Yet the best of them are only hard work and sorrow. For they are soon gone and we fly away.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 W ho understands the power of Your anger? Your anger is as great as the fear that we should have for You.
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 T each us to understand how many days we have. Then we will have a heart of wisdom to give You.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 R eturn, O Lord. How long will it be? Have pity upon those who work for You.
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 F ill us in the morning with Your loving-kindness. Let us sing for joy and be glad all our days.
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 M ake us glad for as many days as You have made us suffer, and for the years we have seen trouble.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 L et Your work be shown to Your servants. And let Your wonderful greatness be shown to their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 L et the favor of the Lord our God be upon us. And make the work of our hands stand strong. Yes, make the work of our hands stand strong.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!