1 L ord, You have been our dwelling place and our refuge in all generations.
(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 B efore the mountains were brought forth or ever You had formed and given birth to the earth and the world, even from everlasting to everlasting You are God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Y ou turn man back to dust and corruption, and say, Return, O sons of the earthborn!
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 F or a thousand years in Your sight are but as yesterday when it is past, or as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Y ou carry away as with a flood; they are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up—
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 I n the morning it flourishes and springs up; in the evening it is mown down and withers.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 F or we are consumed by Your anger, and by Your wrath are we troubled, overwhelmed, and frightened away.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 O ur iniquities, our secret heart and its sins, You have set in the light of Your countenance.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 F or all our days pass away in Your wrath; we spend our years as a tale that is told.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 T he days of our years are threescore years and ten (seventy years)—or even, if by reason of strength, fourscore years (eighty years); yet is their pride only labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 W ho knows the power of Your anger? And Your wrath, who connects it with the reverent and worshipful fear that is due You?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 S o teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 T urn, O Lord! How long—? Revoke Your sentence and be compassionate and at ease toward Your servants.
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 O satisfy us with Your mercy and loving-kindness in the morning, that we may rejoice and be glad all our days.
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 M ake us glad in proportion to the days in which You have afflicted us and to the years in which we have suffered evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 L et Your work be revealed to Your servants, and Your majesty to their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 A nd let the beauty and delightfulness and favor of the Lord our God be upon us; confirm and establish the work of our hands—yes, the work of our hands, confirm and establish it.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!