Job 20 ~ Hiob 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

2 T herefore do my thoughts give me an answer, and I make haste for this reason.

Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.

3 I have heard the reproof which puts me to shame, but out of my understanding my spirit answers me.

Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

4 D o you not know from of old, since the time that man was placed on the earth,

Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:

5 T hat the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless and defiled is but for a moment?

daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?

6 T hough his height mounts up to the heavens and his head reaches to the clouds,

Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,

7 Y et he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?

so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?

8 H e will fly away like a dream and will not be found; yes, he will be chased away as a vision of the night.

Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.

9 T he eye which saw him will see him no more, neither will his place any more behold him.

Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

10 T he poor will oppress his children, and his hands will give back his wealth.

Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.

11 H is bones are full of youthful energy, but it will lie down with him in the dust.

Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.

12 T hough wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,

Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,

13 T hough he is loath to let it go but keeps it still within his mouth,

daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,

14 Y et his food turns in his stomach; it is the venom of asps within him.

so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.

15 H e has swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.

Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

16 H e shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.

Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.

17 H e shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.

18 T hat which he labored for shall he give back and shall not swallow it down; according to his wealth shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

19 F or he has oppressed and forsaken the poor; he has violently taken away a house which he did not build.

Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.

20 B ecause his desire and greed knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.

Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.

21 T here was nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not endure.

Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

22 I n the fullness of his sufficiency he shall be poor and in straits; every hand of everyone who is in misery shall come upon him.

Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

23 W hen he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of His wrath upon him and will rain it upon him while he is eating.

Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.

24 H e will flee from the iron weapon, but the bow of bronze shall strike him through.

Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

25 i s drawn forth and it comes out after passing through his body; yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors march in upon him;

Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.

26 E very misfortune is laid up for his treasures. A fire not blown by man shall devour him; it shall consume what is left in his tent.

Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

27 T he heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.

28 T he produce and increase of his house will go into exile, dragged away in the day of wrath.

Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.

29 T his is the wicked man’s portion from God, and the heritage appointed to him by God.

Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.