Йов 20 ~ Hiob 20

picture

1 Т огава наамецът Софар отговори:

Da antwortete Zophar von Naema und sprach:

2 П онеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.

Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.

3 Ч ух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.

Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

4 Н е знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,

Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:

5 ч е тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?

daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?

6 М акар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,

Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,

7 п ак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?

so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?

8 К ато сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.

Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.

9 О кото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.

Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

10 С иновете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.

Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.

11 К остите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.

Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.

12 А ко и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,

Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,

13 а ко и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,

daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,

14 п ак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.

15 П огълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.

Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

16 О трова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.

Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.

17 Н яма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.

Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.

18 Т ова, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.

Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

19 З ащото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.

Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.

20 П онеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.

21 п онеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.

Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

22 К огато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.

Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

23 К огато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.

Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.

24 К огато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.

Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

25 Т ой я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.

Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.

26 В сякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.

Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

27 Н ебето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.

Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.

28 Б огатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.

Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.

29 Т ова е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.

Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.