Притчи 3 ~ Sprueche 3

picture

1 С ине мой, не забравяй поуката ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

2 з ащото дългоденствие, години на живот и мир ще ти прибавят те.

Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;

3 Б лагост и вярност нека не те изоставят; вържи ги около шията си, напиши ги на плочата на сърцето си.

Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,

4 Т ака ще намериш благоволение и добро име пред Бога и хората.

so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.

5 У повавай на Господа от все сърце и не се облягай на своя разум.

Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;

6 В ъв всичките си пътища признавай Него и Той ще оправя пътеките ти.

sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.

7 Н е мисли себе си за мъдър; бой се от Господа и се отклонявай от зло;

Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.

8 т ова ще бъде здраве за тялото ти и влага за костите ти.

Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.

9 П очитай Господа от имота си и от първото на целия доход.

Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,

10 Т ака ще се изпълнят житниците ти с изобилие и линовете ти ще преливат от ново вино.

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

11 С ине мой, не презирай наказанието от Господа и да не ти дотяга, когато Той те изобличава,

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

12 з ащото Господ изобличава онзи, когото обича, както и бащата - сина, който му е мил.

Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.

13 Б лажен онзи човек, който е намерил мъдрост, и човек, който е придобил разум,

Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!

14 з ащото търговията с нея е по-изгодна от търговията със сребро и печалбата от нея - по-скъпа от чисто злато.

Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.

15 Т я е по-скъпоценна от безценни камъни и нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.

Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.

16 Д ългоденствие е в десницата ѝ и в левицата ѝ - богатство и слава.

Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.

17 П ътищата ѝ са пътища приятни и всичките ѝ пътеки - мир.

Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.

18 Т я е дърво на живот за тези, които я прегръщат, и блажени са онези, които я държат.

Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.

19 С мъдрост Господ основа земята, с разум утвърди небето.

Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.

20 Ч рез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.

Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

21 С ине мой, не отделяй тези неща от очите си; пази здравомислие и разсъдливост,

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

22 т ака те ще бъдат живот на душата ти и украшение на шията ти.

Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.

23 Т огава ще ходиш безопасно по пътя си и кракът ти няма да се спъне.

Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.

24 К огато лягаш, няма да се страхуваш. Да! Ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.

Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,

25 Н яма да се боиш от внезапен страх, нито от бурята, когато нападне нечестивите,

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

26 з ащото Господ ще бъде твое упование и ще опази крака ти от клопка.

Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.

27 Н е въздържай доброто от онези, на които се дължи, когато ти се отдава възможност да го направиш.

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

28 Н е казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.

Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.

29 Н е намисляй зло против ближния си, който с увереност живее при тебе.

Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.

30 Н е се карай с някого без причина, щом не ти е направил зло.

Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.

31 Н е завиждай на човек-насилник и не избирай нито един от пътищата му,

Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;

32 з ащото Господ се гнуси от извратения, а общува интимно с праведните.

denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.

33 П роклятия от Господа има в дома на нечестивия; а Той благославя жилището на праведните.

Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

34 Н аистина Той се присмива на присмивателите, а на смирените дава благодат.

Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.

35 М ъдрите ще наследят слава, а безумните ще отнесат срам.

Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.