Йов 24 ~ Hiob 24

picture

1 З ащо, ако времената не са скрити от Всемогъщия, онези, които Го познават, не виждат дните Му за съд ?

Warum sind von dem Allmächtigen nicht Zeiten vorbehalten, und warum sehen, die ihn kennen, seine Tage nicht?

2 Е дни преместват межди, грабят стада и ги пасат;

Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.

3 о ткарват осела на сирачетата; вземат в залог говедото на вдовицата;

Sie treiben der Waisen Esel weg und nehmen der Witwe Ochsen zum Pfande.

4 и зтласкват бедните от пътя; сиромасите на земята се крият заедно от тях.

Die Armen müssen ihnen weichen, und die Dürftigen im Lande müssen sich verkriechen.

5 Е то, като диви осли в пустинята излизат по работата си, подраняват да търсят храна; пустинята им доставя храна за децата им.

Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie hinaus an ihr Werk und suchen Nahrung; die Einöde gibt ihnen Speise für ihre Kinder.

6 Ж ънат фуража в нивата, за да го ядат, и берат лозата на неправедника;

Sie ernten auf dem Acker, was er trägt, und lesen den Weinberg des Gottlosen.

7 ц яла нощ лежат голи, без дрехи, и нямат завивка в студа;

Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost.

8 и змокрят се от планинските дъждове и прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.

Sie müssen sich zu den Felsen halten, wenn ein Platzregen von den Bergen auf sie gießt, weil sie sonst keine Zuflucht haben.

9 Д руги грабват сирачето от съседите и вземат залог от сиромаха.

Man reißt das Kind von den Brüsten und macht's zum Waisen und macht die Leute arm mit Pfänden.

10 Г оли, тези ходят крадешком без дреха, и гладни носят сноповете;

Den Nackten lassen sie ohne Kleider gehen, und den Hungrigen nehmen sie die Garben.

11 и зстискват дървено масло в техните огради, тъпчат линовете им, а остават жадни.

Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

12 У миращите охкат из града и душата на ранените вика; но пак Бог не гледа това безумие. Слово срещу противниците на светлината

Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.

13 Д руги са от противниците на светлината; не знаят пътищата ѝ и не стоят в пътеките ѝ.

Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

14 У биецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, а нощем е като крадец.

Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb.

15 Т ака и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, като казва: Око няма да ме види; и променя лицето си.

Das Auge des Ehebrechers hat acht auf das Dunkel, und er spricht: "Mich sieht kein Auge", und verdeckt sein Antlitz.

16 В тъмнината пробиват къщи; те се затварят през деня, светлина не познават.

Im Finstern bricht man in die Häuser ein; des Tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das Licht.

17 З ащото за всички тях зората е като мрачната сянка; понеже познават ужасите на мрачната сянка.

Denn wie wenn der Morgen käme, ist ihnen allen die Finsternis; denn sie sind bekannt mit den Schrecken der Finsternis.

18 Б ързо се отвличат по лицето на водата; делът им е проклет на земята; не се обръщат вече към пътя за лозята.

"Er fährt leicht wie auf einem Wasser dahin; seine Habe wird gering im Lande, und er baut seinen Weinberg nicht.

19 К акто сушата и топлината поглъщат водата от снега, така и преизподнята - грешните.

Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.

20 М айчината утроба ще ги забрави; червеят ще има сладко ястие в тях; няма вече да си спомнят за тях; и неправдата ще се строши като дърво.

Der Mutterschoß vergißt sein; die Würmer haben ihre Lust an ihm. Sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen wie ein fauler Baum,

21 П оглъщат неплодната, която не ражда; и на вдовицата не правят добро.

er, der beleidigt hat die Einsame, die nicht gebiert, und hat der Witwe kein Gutes getan."

22 В лачат и мощните със силата си; те стават и никой не е в безопасност през живота си.

Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.

23 Б ог им дава безопасност и те се успокояват с нея. Но очите Му са върху пътищата им.

Er gibt ihnen, daß sie sicher seien und eine Stütze haben; und seine Augen sind über ihren Wegen.

24 В ъздигнаха се за малко и ето че ги няма! Снишават се; и както всички други, си отиват и се прекършват, както главите на класовете.

Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt auf den Ähren werden sie abgeschnitten.

25 И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец и ще превърне в нищо думите ми?

Ist's nicht also? Wohlan, wer will mich Lügen strafen und bewähren, daß meine Rede nichts sei?