Псалми 106 ~ Psalm 106

picture

1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

31 и това му се вмени за правда от род в род довека.

Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!