1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 и това му се вмени за правда от род в род довека.
Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.
Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!