Исая 7 ~ Isaías 7

picture

1 И в дните на Юдейския цар Ахаз, син на Йотам, Озиевия син, сирийският цар Расин и Израелевият цар Факей, Ромелиевият син, излязоха против Йерусалим, за да воюват против него; но не можаха да го завладеят.

Quando Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.

2 Т огава известиха на Давидовия дом: Сирия се съюзи с Ефрем. И сърцето на Ахаз, и сърцето на народа му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.

Informaram ao rei: “A Síria montou acampamento em Efraim”. Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.

3 Т огава Господ каза на Исая: Излез сега да посрещнеш Ахаз, ти и синът ти Сеар-Ясув, при края на водопровода на горния водоем, по пътя към тепавичарската нива,

Então o Senhor disse a Isaías: “Saia, e leve seu filho Sear-Jasube. Vá encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.

4 и му кажи: Гледай да си спокоен; не се плаши, нито се показвай малодушен поради тези две опашки на димящи главни - поради яростния гняв на Расин и Сирия, и на Ромелиевия син.

Diga a ele: Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.

5 П онеже Сирия, Ефрем и Ромелиевият син имаха лошо намерение против тебе, като казаха:

“Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:

6 Д а излезем против Юдея и да я разорим, и да си пробием пролом в нея, и да поставим Тавиеловия син за цар над нея.

‘Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele’”.

7 З атова така казва Господ Йехова: Това няма да стане, нито ще бъде.

Assim diz o Soberano, o Senhor: “Não será assim, isso não acontecerá,

8 З ащото главата на Сирия е Дамаск, а глава на Дамаск - Расин; и в течение на шестдесет и пет години Ефрем ще бъде съкрушен така, че вече да не е народ -

pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim ficará muito arruinado para ser um povo.

9 Е фрем, чиято глава е Самария, а глава на Самария - Ромелиевият син. Ако не вярвате в това, вие няма да бъдете утвърдени.

A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão!”

10 И Господ говорѝ още на Ахаз:

Disse ainda o Senhor a Acaz:

11 П оискай си знамение от Господа, твоя Бог; искай го или в дълбината, или във висината горе.

“Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas”.

12 Н о Ахаз отговори: Няма да искам, нито ще изпитам Господа.

Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.

13 А Исая каза: Слушайте сега, доме Давидов; малко нещо ли ви е да досаждате на хора, че ще досаждате и на моя Бог?

Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?

14 З атова сам Господ ще ви даде знамение: Ето, девица ще зачене и ще роди син, и ще го нарече Емануил.

Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.

15 С гъстено мляко и мед ще яде, когато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;

Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.

16 з ащото, преди детето да се научи да отхвърля лошото и да избира доброто, тази земя, от чиито двама царе се отвращаваш ти, ще бъде изоставена.

Mas, antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.

17 Г оспод ще докара на тебе, на твоя народ и на бащиния ти дом такива дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда - ще докара асирийския цар.

O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.

18 И в същия ден Господ ще призове мухите, които са в най-далечните околности на египетските реки, и пчелите, които са в асирийската земя;

Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.

19 и те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в дупките на канарите, и на всяка драка, и на всяко пасбище.

Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.

20 В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар, главата и космите на краката - даже и брадата ще смъкне.

Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.

21 В същия ден човек, който храни крава и две овце,

Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras

22 щ е яде сгъстено мляко от изобилието на млякото, което ще дават; защото сгъстеното мляко и мед ще яде всеки, който е останал в страната.

terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.

23 И в онзи ден всяко място, където е имало хиляда лози по хиляда сребърника, ще бъде за глогове и тръни.

Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.

24 С ъс стрели и лъкове ще дойдат хора там, защото цялата страна ще стане само глогове и тръни.

Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.

25 П оради страх от глогове и тръни ти няма да дойдеш на никой хълм, копан сега с търнокоп, а ще бъде място, на което ще изпращаш говеда и което ще тъпчат овце.

E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.