1 Коринтяни 12 ~ 1 Coríntios 12

picture

1 П ри това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.

Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.

2 В ие знаете, че когато бяхте езичници, се отвличахте към немите идоли, както и да ви водеха.

Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.

3 З атова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! И никой не може да нарече Исус Господ, освен със Святия Дух.

Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus seja amaldiçoado”; e ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.

4 Д арбите са различни, но Духът е същият.

Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.

5 С лужбите са различни, но Господ е същият.

Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.

6 Р азлични са и действията, но Бог е същият, Който върши всичко във всички човеци.

Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.

7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза.

A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.

8 З ащото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг - да говори със знание чрез същия Дух,

Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra de conhecimento;

9 н а друг - вяра чрез същия Дух, а пък на друг - изцелителни дарби чрез единия Дух;

a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de curar, pelo único Espírito;

10 н а друг - да върши велики дела, а на друг - да пророкува; на друг - да разпознава духовете; на друг - да говори разни езици; а пък на друг - да тълкува езици.

a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.

11 А всичко това се върши от един и същи Дух, Който разделя на всеки поотделно, както иска. Едно тяло, съставено от много части

Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, como quer. Diversidade na Unidade

12 З ащото както тялото е едно, а има много части, и всички части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.

Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.

13 З ащото всички ние, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло и всички с един Дух се напоихме.

Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.

14 З ащото тялото не се състои от една част, а от много.

O corpo não é feito de um só membro, mas de muitos.

15 А ко кажеше кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

Se o pé disser: “Porque não sou mão, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

16 И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

E se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não pertenço ao corpo”, nem por isso deixa de fazer parte do corpo.

17 А ко цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?

Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?

18 Н о сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както Му е било угодно.

De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.

19 И пак, ако те бяха всички една част, къде щеше да е тялото?

Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?

20 Н о сега те са много части, а пък едно тяло.

Assim, há muitos membros, mas um só corpo.

21 И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не ми трябвате.

O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você!” Nem a cabeça pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês!”

22 Н апротив, тези части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

Ao contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,

23 и тези части на тялото, които ни се виждат по-малко достойни за почит, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.

e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,

24 А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;

enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,

25 з а да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.

a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.

26 И ако страда една част, всички части страдат с нея; или ако се слави една част, всички части се радват заедно с нея.

Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.

27 А вие сте Христово тяло и поотделно - части от Него.

Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.

28 И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на подпомагане, на управляване, на говорене разни езици.

Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dons de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.

29 В сички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?

São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?

30 В сички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?

Têm todos o dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?

31 К опнейте за по-големите дарби, а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. O Amor Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.