Галатяни 3 ~ Gálatas 3

picture

1 О , неразумни галатяни, кой ви омая - вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно обрисуван като разпънат?

Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?

2 С амо това желая да науча от вас: Чрез дела, изисквани от закона, ли получихте Духа, или чрез вяра в евангелското послание?

Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?

3 Т олкова ли сте неразумни, че като започнахте в Духа, сега се усъвършенствате в плътта?

Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio ?

4 Н апразно ли толкова страдахте? Ако наистина е напразно!

Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!

5 Т огава Този, Който ви дава Духа и върши велики дела между вас, чрез дела, изисквани от закона ли върши това, или чрез вяра в посланието,

Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês realiza essas coisas pela prática da Lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?

6 к акто Авраам, който повярва в Бога и му се вмени за правда?

Considerem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.

7 Т огава знайте, че тези, които живеят с вяра, те са Авраамови чеда;

Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.

8 и Писанието, като предвиждаше, че Бог чрез вяра ще оправдае езичниците, изяви предварително благовестието на Авраам с думите: "В тебе ще се благославят всички народи."

Prevendo a Escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: “Por meio de você todas as nações serão abençoadas”.

9 Т ака че тези, които имат вяра, се благославят заедно с вярващия Авраам.

Assim, os que são da fé são abençoados junto com Abraão, homem de fé.

10 З ащото всички, които се облягат на дела, изисквани от закона, са под клетва, понеже е писано: "Проклет всеки, който не постоянства да изпълнява всичко, писано в книгата на закона."

Já os que se apóiam na prática da Lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: “Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei”.

11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, че "праведният чрез вяра ще живее";

É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé”.

12 а законът не действа чрез вяра, но казва: "Който върши това, което заповядва законът, ще живее чрез него."

A Lei não é baseada na fé; ao contrário, “quem praticar estas coisas, por elas viverá”.

13 Х ристос ни изкупи от проклятието на закона, като стана проклет за нас; защото е писано: "Проклет всеки, който виси на дърво";

Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro”.

14 т ака че благословението, дадено на Авраам, да дойде чрез Христос Исус върху езичниците, за да приемем обещания Дух чрез вяра. Законът и Божието обещание

Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé. A Lei e a Promessa

15 Б ратя (по човешки говоря), едно завещание, даже ако е само човешко, веднъж потвърди ли се, не се разваля, нито някой прибавя нещо към него.

Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.

16 А обещанията се дадоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: "и на потомците", като на мнозина, но като за един: "и на твоя потомък", Който е Христос.

Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: “E aos seus descendentes”, como se falando de muitos, mas: “Ao seu descendente ”, dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.

17 И това казвам, че завѐт, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, станал четиристотин и тридесет години по-късно, така че да се унищожи обещанието.

Quero dizer isto: A Lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.

18 З ащото ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраам с обещание.

Pois, se a herança depende da Lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.

19 Т огава защо бе даден законът? Прибави се с цел да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на Когото беше дадено обещанието; и беше прогласен от ангели чрез един ходатай.

Qual era então o propósito da Lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.

20 Н о ходатаят не ходатайства за един; а Бог, Който дава обещание, е един.

Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.

21 Т огава законът противен ли е на Божиите обещания? Да не бъде! Защото ако беше даден закон, който да може да оживотвори, то наистина правдата щеше да бъде от закона.

Então, a Lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.

22 Н о Писанието затвори всички под грях, така че обещанието, изпълнено чрез вяра в Исус Христос, да се даде на тези, които вярват.

Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.

23 А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която имаше да се открие.

Antes que viesse essa fé, estávamos sob a custódia da Lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.

24 Т ака законът стана за нас детеводител, да ни доведе при Христос, за да се оправдаем чрез вяра.

Assim, a Lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.

25 Н о след идването на вярата не сме вече под ръководството на детеводител.

Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor. Os Filhos de Deus

26 З ащото всички сте Божии синове чрез вяра в Исус Христос.

Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,

27 П онеже всички вие, които сте се кръстили в Христос, с Христос сте се облекли.

pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.

28 Н яма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус.

Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.

29 И ако сте Христови, то сте Авраамово потомство, наследници по обещание.

E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.