Римляни 2 ~ Romanos 2

picture

1 З атова и ти си без извинение, о, човече, какъвто и да си, когато съдиш някой друг; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото.

Portanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.

2 А знаем, че Божият съд против тези, които вършат такива работи, е според истината.

Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.

3 И ти, човече, който съдиш онези, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съда на Бога, като вършиш и ти същото?

Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?

4 И ли презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?

Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?

5 Н о с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведният съд на Бога,

Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.

6 К ойто ще въздаде на всеки според делата му:

Deus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.

7 в ечен живот на тези, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;

Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.

8 а пък гняв и негодувание на онези, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;

Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.

9 с кръб и неволя на всяка човешка душа, която върши зло, първо на юдеина, после и на гърка,

Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;

10 а слава, почест и мир на всеки, който върши добро, първо на юдеина, после и на гърка.

mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.

11 П онеже Бог не гледа на лице.

Pois em Deus não há parcialidade.

12 З ащото тези, които са съгрешили, без да имат закон, без закон и ще погинат; и които са съгрешили под закон, под закона ще бъдат съдени.

Todo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.

13 З ащото не слушателите на закона са праведни пред Бога; но изпълнителите на закона ще бъдат оправдани

Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.

14 ( понеже когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то и без да имат закон, те сами са закон за себе си,

(De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;

15 п о това, че те показват действието на закона, написано на сърцата им, за което свидетелства и съвестта им, а помислите им или ги осъждат в спор помежду си, или ги оправдават)

pois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)

16 в деня, когато Бог чрез Исус Христос ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие. Юдеите и Моисеевият закон

Isso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei

17 Н о ако ти се наричаш юдеин и се облягаш на закон, и се хвалиш с Бога,

Ora, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.

18 и знаеш Неговата воля, и изпитваш различните мнения и отбираш най-доброто, понеже се учиш от закона,

Você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.

19 и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на тези, които са в тъмнина,

Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,

20 н аставник на простите, учител на невръстните, понеже имаш в закона олицетворение на знанието и на истината,

instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.

21 т огава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?

E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

22 Т и, който казваш да не прелюбодействат, прелюбодействаш ли? Ти, който се отвращаваш от идолите, светотатстваш ли?

Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?

23 Т и, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога, като потъпкваш закона?

Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?

24 П итам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.

Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.

25 П онеже обрязването наистина ползва, ако изпълняваш закона; но ако си нарушител на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.

A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.

26 И така, ако необрязаният пази наредбите на закона, няма ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?

Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?

27 И онзи, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, няма ли да осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си потъпкал закона?

Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.

28 З ащото не е юдеин онзи, който е външно такъв, нито е обрязване онова, което е външно в плътта;

Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.

29 а юдеин е този, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чиято похвала не е от човеците, а от Бога.

Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.