Колосяни 3 ~ Colossenses 3

picture

1 И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където седи Христос отдясно на Бога.

Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.

2 М ислете за горното, а не за земното;

Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.

3 з ащото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.

Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.

4 К огато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава. Наставления за святост

Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.

5 З атова умъртвете природните си части, които действат за земята: блудство, нечистота, страст, пагубни похоти и сребролюбие, което е идолопоклонство;

Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.

6 п оради които идва Божият гняв върху рода на непокорните,

É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,

7 в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.

8 Н о сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата си.

Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.

9 Н е се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му

Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas

10 и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.

11 к ъдето не може да има грък и юдеин, обрязан и необрязан, варварин, скит, роб или свободен; но Христос е всичко и във всичко.

Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.

12 И така, като Божии избрани, святи и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.

13 П онасяйте се един друг и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ ви е простил, така прощавайте и вие.

Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.

14 А над всичко това се облечете в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.

15 И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

Que a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.

16 Х ристовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си;

Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.

17 и каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в името на Господ Исус, като благодарите чрез Него на Бога Отца. Правила за семеен живот

Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social

18 Ж ени, подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.

19 М ъже, обичайте жените си и не се огорчавайте против тях.

Maridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.

20 Д еца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.

21 Б ащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.

22 С луги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за очи, като да угаждате на човеци, а със сърдечна простота, като се боите от Господа.

Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradá-los quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem o Senhor.

23 К аквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за човеци;

Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,

24 п онеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господ Христос.

sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.

25 З ащото който върши неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.

Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.