1 Б ратя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Е дин на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.
Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 З ащото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.
Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Н о всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 з ащото всеки има да носи своя си товар.
pois cada um deverá levar a própria carga.
6 А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Н едейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.
Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 З ащото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Д а не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение
Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé. A Nova Criação Substitui a Circuncisão
11 В ижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 О нези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 З ащото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.
Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.
Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 З ащото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.
Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 О тсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.
Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Б ратя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.