1 ( По слав. 73.) Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти?
Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
2 С помни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето, което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.
Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
3 О тправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.
Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
4 П ротивниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения.
Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
5 С танаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;
Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
6 и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове.
Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
7 П редадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята.
Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
8 К азаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята.
Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.
9 З намения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това.
Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
10 Д окога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?
Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 З ащо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби.
Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
12 А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята.
Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
13 Т и си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.
Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
14 Т и си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята.
Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
15 Т и си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали.
Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
16 Т вой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.
O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
17 Т и си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.
Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 П омни това, че врагът е укорил Господа и че безумни хора са похулили Твоето име.
Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
19 Н е предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота на Твоите немотни.
Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
20 З ачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.
Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
21 У гнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.
Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 С тани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява.
Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
23 Н е забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.
Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.