Псалми 74 ~ Salmos 74

picture

1 ( По слав. 73.) Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти?

Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?

2 С помни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето, което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал.

Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.

3 О тправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.

Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.

4 П ротивниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения.

Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.

5 С танаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;

Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.

6 и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове.

Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.

7 П редадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята.

Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.

8 К азаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята.

Disseram no coração: “Vamos acabar com eles!” Queimaram todos os santuários do país.

9 З намения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това.

Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.

10 Д окога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?

Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?

11 З ащо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби.

Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!

12 А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята.

Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.

13 Т и си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.

Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.

14 Т и си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята.

Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.

15 Т и си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали.

Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.

16 Т вой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето.

O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.

17 Т и си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата.

Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.

18 П омни това, че врагът е укорил Господа и че безумни хора са похулили Твоето име.

Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.

19 Н е предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота на Твоите немотни.

Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.

20 З ачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие.

Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.

21 У гнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.

Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.

22 С тани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява.

Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.

23 Н е забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.

Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.