Филипяни 4 ~ Filipenses 4

picture

1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления

Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados! Exortações

2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.

O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.

3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.

4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!

Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: Alegrem-se!

5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.

Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.

6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.

7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.

E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.

8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.

Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.

9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи

Ponham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês. Agradecimentos pelas Ofertas

10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.

Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.

11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.

Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.

12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.

13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.

Tudo posso naquele que me fortalece.

14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.

15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;

16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.

17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.

18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. São uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.

19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.

O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.

20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.

A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.

Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.

22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.

Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.

23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.