1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 З ащото Той казва: "В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах." Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден.
Pois ele diz: “Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação”. Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação! Os Sofrimentos de Paulo
3 Н ие в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 н о във всичко сме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
Ao contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,
em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 в сред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;
por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 к ато непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;
como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 к ато наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. Храм на живия Бог
entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo muitos outros; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 О , коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Н а вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас.
Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês estão limitando o afeto que têm por nós.
13 И така, във вид на еднакво възмездие (като на деца говоря) разширете и вие сърцата си.
Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós! O Problema da Associação com os Descrentes
14 Н е се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 И какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ."
Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: “Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo”.
17 З атова: "Излезте отсред тях и се отделете", казва Господ, "и не се допирайте до нечисто"; и: "Аз ще ви приема
Portanto, “saiam do meio deles e separem-se”, diz o Senhor. “Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei”
18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.
“e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso.