1 И Елиу пак проговори:
Eliú continuou:
2 С лушайте думите ми вие, мъдри, и внимавайте към мене вие, разумни;
“Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 з ащото ухото изпитва думите, както небцето вкусва ястието.
Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Н ека си изберем правото, за да знаем помежду си доброто.
Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 З ащото Йов е казал: Праведен съм, и пак Бог отне правото ми;
“Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 в ъпреки правотата ми съм смятан за лъжец; раната ми е неизцелима, при все че съм без престъпление.
Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 К ой човек е като Йов, който укорява Бога, както пие вода,
Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 и дружи с онези, които вършат беззаконие, и ходи с нечестиви хора?
Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 З ащото е казал: Нищо не ползва човека да върши волята на Бога.
Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 И така, слушайте ме вие, разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата и от Всемогъщия - беззаконието!
“Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 З ащото ще въздаде на човека според делото му и ще направи всеки да намери според пътищата си.
Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Н аистина Бог няма да извърши нечестие, нито Всемогъщият ще изкриви правосъдието.
Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 К ой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 А ко Той прилепи сърцето Си само към Себе Си и оттегли към Себе Си Духа Си и диханието Си,
Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 т о ще издъхне заедно всяка плът и човекът ще се върне пак в пръстта.
a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 С ега, ако си разумен, чуй това; слушай гласа на думите ми.
“Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Щ е властва ли онзи, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Você ousará condenar aquele que é justo e poderoso?
18 К ойто казва на цар: Нечестив си, на князе: Беззаконници сте,
Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 К ойто не показва лицеприятие пред първенци, нито почита богатия повече от сиромаха, понеже всички са дело на Неговите ръце?
Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 В една минута умират - да!, - в полунощ; народът им се смущава и преминава; и мощните биват премахнати не с ръка.
Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 З ащото очите на Бога са върху пътищата на човека и Той гледа всичките му стъпки.
“Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Н яма тъмнина, нито мрачна сянка, където да се скрият онези, които вършат беззаконие.
Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 П онеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, за да дойде на съд пред Бога.
Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Б ез дълго изследване сломява силните и поставя други вместо тях.
Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 И така, Той познава делата им; и ги събаря нощем и те се смазват.
Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 У дря ги като нечестиви явно - там, където има зрители,
Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 п онеже се отклониха от Него и не зачитаха нито един от пътищата Му,
Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 т ака че направиха да стигне до Него викът на сиромасите и Той чу вика на угнетените.
Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 И когато Той успокоява, кой ще те смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е направено това спрямо народ, или спрямо един човек -
Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 з а да не царува нечестив човек, човек, който би впримчвал народа.
para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 З ащото ако някой каже на Бога: Понесох наказание, без да съм сторил зло;
“Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 к аквото аз не виждам, Ти ме научѝ; ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 т о трябва ли въздаянието му да бъде според както ти желаеш, да го отхвърляш, така че ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Р азумни мъже ще ми кажат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
“Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Й ов говори без знание и думите му са лишени от мъдрост.
‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ж еланието ми е Йов да бъде изпитан до край, понеже отговори както нечестивите хора.
Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 З ащото към греха се прибавя бунтовничество, поругава се между нас и умножава думите си против Бога.
Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus”.