1 Г оспод проговори на Йов и каза:
Disse ainda o Senhor a Jó:
2 Т ози, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
“Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
3 Т огава Йов отговори на Господа:
Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
“Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 В еднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.
Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
6 Т огава Господ отговори на Йов от бурята:
Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.
“Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Н има искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
“Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 У краси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.
Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 И зсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;
Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 г ледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;
olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 с крий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.
Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.
Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Е то сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.
“Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.
16 Е то сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.
Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 К лати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.
Sua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 К остите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.
Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Т ой е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Н аистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.
Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Л яга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;
Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 с енчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.
Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.
Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 М оже ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?
Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?