Йов 40 ~ Jó 40

picture

1 Г оспод проговори на Йов и каза:

Disse ainda o Senhor a Jó:

2 Т ози, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.

“Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”

3 Т огава Йов отговори на Господа:

Então Jó respondeu ao Senhor:

4 Е то, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.

“Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.

5 В еднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.

Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.

6 Т огава Господ отговори на Йов от бурята:

Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:

7 О паши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.

“Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.

8 Н има искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?

“Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?

9 И ли имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?

Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?

10 У краси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.

Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.

11 И зсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;

Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,

12 г ледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;

olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.

13 с крий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.

Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.

14 Т огава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.

Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.

15 Е то сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.

“Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.

16 Е то сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.

Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!

17 К лати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.

Sua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.

18 К остите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.

Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.

19 Т ой е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.

Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.

20 Н аистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.

Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.

21 Л яга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;

Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.

22 с енчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.

Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.

23 Е то, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.

Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.

24 М оже ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?

Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?