1 D isse ainda o Senhor a Jó:
Господ проговори на Йов и каза:
2 “ Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
Този, когото е изобличил Всемогъщият, ще се бори ли с Него? Този, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 E ntão Jó respondeu ao Senhor:
Тогава Йов отговори на Господа:
4 “ Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
5 F alei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada”.
Веднъж съм говорил и не искам да отговарям вече, дори дваж, но няма да повторя.
6 D epois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
Тогава Господ отговори на Йов от бурята:
7 “ Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам и ти Ми отговаряй.
8 “ Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
Нима искаш да отмениш Моята присъда? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 S eu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 A dorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
Украси се сега с превъзходство и достолепие и се облечи в чест и величие.
11 D errame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
Изсипвай преливащия си гняв; и гледай към всеки горделив и го смирявай;
12 o lhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
гледай към всеки горделив и го снишавай; и стъпквай нечестивите на мястото им;
13 E nterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
скрий ги заедно в пръстта; вържи лицата им в скритото място.
14 E ntão admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, че твоята десница може да те спаси.
15 “ Veja o Beemote que criei quando criei você e que come capim como o boi.
Ето сега речния кон, който съм създал, както и теб; яде трева като вол.
16 Q ue força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
Ето сега, силата му е в чреслата му и якостта му - в мускулите на корема му.
17 S ua cauda balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
Клати опашката си като кедър; жилите на бедрата му са сплотени.
18 S eus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
Костите му са като медни цеви; ребрата му са като железни лостове.
19 E le ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
Той е изящното дело Божие; Онзи, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 O s montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
Наистина планините промишляват за него храна, където играят всички полски зверове.
21 S ob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
Ляга под сенчестите дървета, в скривалището на тръстиката и в блатата;
22 O s lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
сенчестите дървета го покриват със сянката си; върбите на потоците го обкръжават.
23 Q uando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; не се смущава, ако би се и Йордан устремил към устата му.
24 P oderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
Може ли някой да го хване, когато е нащрек. Или да прободе носа му с примка?