2 Timóteo 4 ~ 2 Тимотей 4

picture

1 N a presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

2 P regue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

3 P ois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

4 E les se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

5 V ocê, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

6 E u já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

7 C ombati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

8 A gora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

9 P rocure vir logo ao meu encontro,

Постарай се да дойдеш скоро при мене;

10 p ois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

11 S ó Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

12 E nviei Tíquico a Éfeso.

А Тихик пратих в Ефес.

13 Q uando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

14 A lexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

15 P revina-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

16 N a minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

17 M as o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

19 S audações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

20 E rasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

21 P rocure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.