2 Timóteo 4 ~ 2 Тимотей 4

picture

1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;

Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.

Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,

Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão

и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.

Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

9 P rocura vir ter comigo breve;

Постарай се да дойдеш скоро при мене;

10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;

защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.

А Тихик пратих в Ефес.

13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.

Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.

Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito

от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.

При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,

Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.

Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.

Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.

Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.