2 Timóteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;

I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.

proclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,

For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão

and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

But thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.

For I am already being poured out, and the time of my release is come.

7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

9 P rocura vir ter comigo breve;

Use diligence to come to me quickly;

10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;

for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

Luke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.

But Tychicus I have sent to Ephesus.

13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.

The cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.

Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito

Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.

At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,

But the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.

Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.

Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

The Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.