Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 P ortanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.

then now no condemnation to those in Christ Jesus.

2 P orque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

3 P orquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,

4 p ara que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.

5 P ois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.

For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.

6 P orque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

For the mind of the flesh death; but the mind of the Spirit life and peace.

7 P orquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;

Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:

8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

and they that are in flesh cannot please God.

9 V ós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not Spirit of Christ he is not of him:

10 O ra, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

11 E , se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.

But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among dead dwell in you, he that has raised up Christ from among dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.

12 P ortanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

13 p orque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:

14 P ois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

for as many as are led by Spirit of God, these are sons of God.

15 P orque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!

For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;

The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.

17 e , se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with, that we may also be glorified with.

18 P ois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy with the coming glory to be revealed to us.

19 P orque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.

For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:

20 P orquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,

for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected, in hope

21 n a esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

22 P orque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;

For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.

23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.

And not only, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.

24 P orque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?

For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?

25 M as, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.

But if what we see not we hope, we expect in patience.

26 D o mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.

27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.

But he who searches the hearts knows what the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.

28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.

But we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.

29 P orque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;

Because whom he has foreknown, he has also predestinated conformed to the image of his Son, so that he should be firstborn among many brethren.

30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.

But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.

31 Q ue diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

What shall we then say to these things? If God for us, who against us?

32 A quele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?

He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?

33 Q uem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;

Who shall bring an accusation against God's elect? God who justifies:

34 Q uem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;

who is he that condemns? Christ who has died, but rather has been raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.

35 q uem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

36 C omo está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.

37 M as em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.

But in all these things we more than conquer through him that has loved us.

38 P orque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,

For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 n em a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which in Christ Jesus our Lord.