Gênesis 21 ~ Genesis 21

picture

1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.

2 S ara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;

And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.

3 e , Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.

And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.

5 O ra, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

6 P elo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.

And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.

7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.

And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne a son in his old age.

8 c resceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.

And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.

9 O ra, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

10 P elo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.

And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son—with Isaac.

11 P areceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.

And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

12 D eus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.

And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.

13 M as também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.

But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.

14 E ntão se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de

And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave to Hagar, putting on her shoulder—and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.

15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,

16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.

and she went and sat down over against, a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against, and lifted up her voice and wept.

17 M as Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.

And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.

18 E rgue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.

Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.

19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.

20 D eus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.

And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

21 E le habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

22 N aquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;

And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.

23 a gora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.

And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.

24 R espondeu Abraão: Eu jurarei.

And Abraham said, I will swear.

25 A braão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.

And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.

26 R espondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me, neither have I heard but to-day.

27 T omou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.

And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.

28 P ôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.

And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.

29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?

And Abimelech said to Abraham, What these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?

30 R espondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.

And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.

31 P elo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.

Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.

32 A ssim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.

And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.

33 A braão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.

And planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.

34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.

And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.