Jó 3 ~ Job 3

picture

1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

After this, Job opened his mouth and cursed his day.

2 E Jó falou, dizendo:

And Job answered and said,

3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!

Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.

4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.

That day—let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:

5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.

Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.

6 Q uanto

That night—let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.

7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.

Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;

8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;

9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:

10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.

11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?

Wherefore did I not die from the womb,—come forth from the belly and expire?

12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?

Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?

13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,

For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,

14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,

With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,

15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;

Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;

16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.

Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.

17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.

There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.

18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.

The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.

19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.

The small and great are there, and the bondman freed from his master.

20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,

21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

Who long for death, and it not, and dig for it more than for hidden treasures;

22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?

Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave?—

23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?

To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?

24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.

For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.

25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.

For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.