1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
After this, Job opened his mouth and cursed his day.
2 E Jó falou, dizendo:
And Job answered and said,
3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
That day—let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6 Q uanto
That night—let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
Wherefore did I not die from the womb,—come forth from the belly and expire?
12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Who long for death, and it not, and dig for it more than for hidden treasures;
22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave?—
23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.