1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
I say truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in Holy Spirit,
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
who are Israelites; whose the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
whose the fathers; and of whom, as according to flesh, the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
Not however as though the word of God had failed; for not all Israel which of Israel;
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
nor because they are seed of Abraham all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is, the children of the flesh, these not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
For this word of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
And not only, but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
it was said to her, The greater shall serve the less:
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
What shall we say then? unrighteousness with God? Far be the thought.
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
So then not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst, that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
us, whom he has also called, not only from amongst Jews, but also from amongst nations?
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
And it shall be, in the place where it was said to them, Ye not my people, there shall they be called Sons of living God.
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
for is bringing the matter to an end, and short in righteousness; because] a cutting short of the matter will Lord accomplish upon the earth.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
And according as Esaias said before, Unless Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
What then shall we say? That nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but righteousness that is on the principle of faith.
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to law.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
Wherefore? Because not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.