1 P aulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God Father who raised him from among dead,
2 e todos os irmãos que estão comigo,
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
3 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
Grace to you, and peace, from God Father, and our Lord Jesus Christ,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
to whom glory to the ages of ages. Amen.
6 E stou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
which is not another; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
8 M as, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
9 C omo antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings besides what ye have received, let him be accursed.
10 P ois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
11 M as faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
But I let you know, brethren, the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
12 p orque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
For neither did I receive them from man, neither was I taught, but by revelation of Jesus Christ.
13 P ois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
For ye have heard my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
and advanced in Judaism beyond many contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
15 M as, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
But when God, who set me apart from my mother's womb, and called by his grace,
16 r evelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
17 n em subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
nor went I up to Jerusalem to those apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
18 D epois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
19 M as não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
20 O ra, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
21 D epois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 N ão era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which in Christ;
23 m as somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
and they glorified God in me.